English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну и не надо

Ну и не надо Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
- Ну и не надо.
¡ Pues no lo hagas!
- Я не плачу по заказу! Ну и не надо.
Si no llora, no hablará.
Ну и не надо.
Pues no lo hagas.
- Ну и не надо.
- No lo haga.
Ну и не надо.
Ok, entonces no.
Ну и не надо.
Entonces no lo hagas.
- Ну и не надо.
- No quiero serlo.
НУ И НЕ НАДО.
No iba a hacerlo.
- Ну и не надо.
Bueno, ahí lo tienes.
- Ну и не надо.
- Bueno, no lo hagas.
– Ну и не надо. Как знаешь.
- Está bien, pórtate así.
Ну и правильно, не надо.
- ¿ No? Bien.
- и мне рано вставать... - Завтра утром не надо никуда идти. - Ну же, на минутку.
Mañana no tienes que madrugar.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Trabajo en el mercado,... conduzco de vez en cuando a pesar del dolor.
Ну и не надо.
¿ No?
И надо понимать зто и не играть в войну.
Esto hay que entenderlo y no jugar a la guerra.
Ну партизан или восставших особенно то и не было, но если у вас есть карательный антипартизанский отряд, тебе надо быть при делах поскольку все предполагают, что партизаны могут быть.
No había insurrección, pero si llevas una unidad antiinsurrección, la gente cree que sí que la hay.
Ну и что? И не надо.
No necesitas tener ninguno...
Ну, если вы мало что смыслите в головах, то не надо по ним и бить.
Bueno, si no entiendes de cabezas, no deberías ir por ahí golpeándolas.
Ну... в общем, нет, не приглашали, но пригласили меня и Еву. И поскольку машина сдохла, надо, чтобы кто-то нас проводил.
Bueno, no, no directamente, pero... nos invitaron a Eve y a mi y como el camión está lleno necesitamos un chofer.
Ну и не ходи, не надо.
- Entonces no vengas, por favor.
Ну и ну... Необязательно так сильно бить, знаешь же! Серьёзнее надо подходить к тренировкам, а то не получится из них ничего путного!
oh, vamos... realmente no tienes que golpear tan fuerte, sabes... si no tomamos las practicas seriamente, entonces no progresamos en nada
Мы просто заблудились немного! " Ну, может так и надо, не знаю.
"¡ Estamos buscando un sendero!" ¡ A lo mejor se lo tragan, no sé!
Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Me causas un serio problema y no sabes.
- Ну и? Ну, я просто хотел посмотреть как ты. и отвезти тебя куда надо... потому что не хочу, чтобы ты шел пешком.
Sólo quería saber cómo estabas y llevarte adonde necesites ir.
Ну, нам надо ждать два года, пока мне не исполнится 19,.. ... и Ред сможет купить мне кольцо.
Dentro de dos años, tendré 19 y Red podrá comprarme un anillo.
Ну что ж... надо одеться получше и не опаздывать, да?
Pues averigua su dirección, para no llegar tarde.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Si... pero... tengo a Ned y otras cosas para cuidar. Por casualidad iba ahora camino del jardín de infantes - ¿ Que ruido es ese?
Ну, и не надо!
Olvídalo.
И погружен в вину из-за этого. Ну, не надо.
y atormentado por la culpa de sentirte asi. no te sientas en culpa.
- Ну что, смелости не хватает? - Не надо всё валить в одну кучу. Есть смелость и трусость.
- No, esa es de la temeridad.
Откуда вы знаете, что мы были с ней слишком долго? Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Tenía que hablar con ella de algo muy importante, no contestó hasta las tres de la madrugada.
– Ну и ладно, не надо.
- Olvídalo.
Не надо. - Ну и мне не надо.
No hace falta.
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю, Я не знаю, что на меня нашло.
Es decir, me encargo de las putas para este hombre, pero en Io que se refiere a estar lista a dirigir un lugar e imponerme a todo Io que hay que imponerse, no sé qué me poseyó.
'м. " наете, миссис — олис, ћм, мне действительно нравитс €, когда мы вместе, но, мм, ну, вы знаете, мне - мне надо выполн € ть свою работу, и € не могу позволить себе потер € ть эту работу.
Sabe, señora Solis realmente me gusta cuando nos acostamos. Pero ya sabe, tengo que hacer mi trabajo y no puedo arriesgarme a perder este empleo.
Ну и я не знаю, сколько надо еды.
No se cuánta comida necesitaría.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Eso no quiere decir que nos debamos alejar de la pena capital, ¿ o sí?
Ну, когда-нибудь уходить надо. И... Я очень не хочу играть в канаста остаток своей жизни.
Pues de algo tengo que morir y no quiero jugar a la canasta durante el resto de mi vida.
Ну – сначала тебе надо поставить розы в воду, потом охладить помадку, а потом объяснить ей, нежно и твёрдо, как ты умеешь, почему этого никогда не может быть.
Primero, vas a poner esas rosas en agua, despues vas a poner los chocolates en la nevera. y finalmente, le vas a explicar lo mas amable pero firmemente posible porque no es posible.
- Ну так и не надо, Хью.
- Lo sé. - No lo hagas, Hugh.
- Не надо в детали углубляться. - Ну, и кто же это?
- Esto se pone muy técnico, - ¿ Y quién sería ése?
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Pero si sólo tuvieras que pagar por tu problema no pagarías por los problemas de los demás, sólo los tuyos.
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Bueno, tengo algo importante que decirte y no quería que fuera por teléfono.
Ну и пусть. Не надо забивать себе этим голову.
No hay que dejar que nos afecte.
Ну, и умру. Не надо так говорить. Что с тобой?
No digas esas cosas. ¿ Qué te ocurre?
Я никогда не просыпался с картинкой нового шрифта в голове, ну знаете, как некоторые люди... "О, мне надо это сделать", и они бегут к своему блин мольберту и начинают рисовать что-то гениальное.
Nunca me he levantado teniendo una tipografía en la cabeza, sabes, como algunos... "Tengo que hacer esto", y se van a su, lo que sea, su caballete, a sus alucinantes pinceladas.
... Ну и понимаю, что теперь надо оттирать колыбель, навести чистоту, пока его мама не вошла!
Y luego fui y... Tuve que ir y limpiar la cuna. Tuve que limpiarla antes de que llegara la madre.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Y entonces este "tú y yo" pasó, y pensé, no sé, tal vez debería habértelo dicho, pero primero necesitaba saber lo que sentías.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Y nosotros debemos seguir al Castillo Wipe aunque el viaje puede ser largo, y temo no vivir para verlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]