Одна из нас Çeviri İspanyolca
561 parallel translation
Но только одна из нас готова его отпустить.
Y todavía sólo una de nosotras está dispuesta a dejarle.
Она одна из нас.
No, esperad un momento!
Она одна из нас.
Es única en toda la nación.
Теперь Ты одна из нас.
Ahora eres una de nosotras.
И Ты одна из нас.
Y tú eres una de nosotras.
Она одна из нас.
De los nuestros.
- Мы должны разлучиться. - Если что-то произойдёт с одним из нас по крайней мере, одна из нас уцелеет.
Si a alguna de las dos tuviese que sucederle algo la otra al menos estará a salvo.
Последние пять месяцев были самыми счастливыми в моей жизни. Но ты одна из нас.
Los últimos cinco meses han sido los más felices de mi vida.
Я знала, что вы одна из нас.
Siempre supe que es una de nosotras.
Она, на самом деле одна из нас и очень важна для этого проекта, чтобы так ей рисковать.
Ella, de hecho, todos nosotros, debemos tener mucha... vitalidad para no poner el proyecto en peligro.
Одна из нас перестанет существовать, если мы не попадем туда, где ей можно помочь.
Uno de nosotros dejará de existir si no la llevamos a un lugar donde podamos cuidarla.
Теперь ты одна из нас.
Ahora eres uno de nosotros.
Если одна из нас будет убита, мы нанесём ответный удар и отомстим.
Si una de nosotras es asesinada, la otras deberán vengarse.
Точно. Одна из нас шпионит.
Hay una espía entre nosotras.
Леди Джэнет одна из нас.
Lady Janet es una de nosotros.
А одна из нас должна пойти домой, чтобы приготовить гостям чай.
Ve, Mary. Alguien debe ocuparse de los pensionistas.
Мы пели и танцевали, и не могли знать, что одна из нас уже не вступит в новое тысячелетие.
Mientras cantábamos y bailábamos no sabíamos que uno de nosotros no entraría en el nuevo milenio.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
Le juro que hace tres días no habríamos hecho una cosa así. Pero, si conociera a mi marido, lo entendería.
Одна из нас принесет еду утром и ещё немного виски!
¡ Una de nosotras traerá comida y whiskey mañana!
Рамона одна из нас.
Ramona es parte de nosotros.
Да, она одна из нас.
Sí, ella es uno de los nuestros.
По крайней мере, одна из нас должна составить хорошую партию.
Al menos una de nosotras deberá casarse muy bien.
- Значит, одна из нас счастлива.
Por lo menos una de nosotras es feliz.
Теперь она одна из нас.
Ahora es una de las nuestras.
Конечно она одна из нас.
Claro que ella es uno de los nuestros.
Лите пока еще не кажется, что она действительно одна из нас.
Lyta todavía no siente que realmente deba estar con nosotros.
Думаю, от такого перца не откажется ни одна из нас.
A todas nosotras nos vendría bien una buena ración.
Но она одна из нас... и я не дам ей уйти.
Pero ella es uno de nosotros... y no pienso dejarla ir.
А если бы это была одна из нас?
O si fuéramos una de nosotras.
Если одна из нас, когда-нибудь уедет...
Si una de nosotras alguna vez se marcha... prometamos intercambiar cartas.
Когда рынок плох, одна из нас работает кофейным автоматом
Cuando va mal, nos convertimos en máquinas de café.
Из нас двоих только ты одна выходишь замуж. А я дорожу своей работой.
Tú te casas pero yo necesito mi empleo.
Это одна из украденных у нас лошадей...
Informe que hemos visto uno de los caballos robados.
У нас здесь одна из стюардесс и все пассажиры, видевшие эту женщину.
Pero tenemos a una de las azafatas y a los pasajeros que recuerdan... -... a la mujer.
Не одна из этих фальшивых, как у нас в Номе?
No como esas farsantas que tenemos en Nome.
Одна из самых сильных, что были у нас здесь за многие годы.
Sí, es una de las peores en muchos años.
Восемь тысяч ( приблизительно ) парсек от нас до центра и при этом - это только лишь одна лишь одна из миллионов миллиардов всех галактик которыми Вселенная полна.
Estamos a 30.000 años luz del centro de la galaxia Damos una vuelta cada 200 millones de años Y nuestra galaxia es una más de entre millones de billones
На этот остров выбросило нас. И тут я стал учителем твоим - И ты в науках преуспела так, Как ни одна из молодых принцесс,
Llegamos a esta isla y aquí yo, tu maestro, te he dado una enseñanza que no gozan los príncipes, con horas más ociosas y tutores menos esmerados.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Aunque Los seres queridos se marchan. viven por siempre en nuestros corazones y en nuestras vidas.
У некоторых из нас только одна жизнь.
Algunos solo tenemos una vida.
У нас на станции была одна из сфер. Мы знаем, насколько они сильны.
En la estación tuvimos un orbe.
Одна из первых выпущенных в нас ракет.
Es uno de los primeros misiles que nos dispararon.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
- Necesito a mi jefe de seguridad. Se celebrará una reunión de personal a las 16 horas. Espero verlo alli.
- У нас есть одна из этих карт?
- Podemos usar uno de los chips.
У нас была традиция, давно, еще когда мы воевали друг с другом. После окончания войны одна из сторон отдавала другой своего представителя для женитьбы.
Era una tradicion, hace siglos, cuando aún luchábamos entre hermanos terminada la guerra, cada faccion daba a uno de los suyos en matrimonio.
- Ну, а теперь, когда ты вновь один из нас,... -... есть одна деталь касательно золотых дисков, что ты украл у меня.
Ahora que eres uno de los nuestros otra vez, esta el pequeño problema de los Discos Dorados que me robastes...
Тогда у нас одна из двух возможностей.
Tenemos uno de los dos posibilidades aquí, Sr. Kapoor.
Просто одна из них ударила нас по заднице.
Al final, una de ellas nos ha dado una patada en el trasero.
Но прежде чем разойтись, я хочу сделать сообщение. Одна из актрис только что сказала мне, что среди нас находится новый певец.
Antes de que se retiren, nuestra representante Laney me acaba de informar que hay una exitante nueva voz entre nosotros.
И одна из вещей, которые мы должны признать - та, что сейчас нас напали.
Y debemos asumir que estamos bajo ataque ahora mismo.
Это одна из важнейших вещей, потому что у нас много спортивных болельщиков, в этом городе.
Esto es importante porque hay muchos fanáticos del deporte.
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328