Он меня уволил Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Он меня уволил.
Me ha despedido.
Кстати, он меня уволил!
Por cierto... Él me despidió.
Как я помню, он меня уволил.
En realidad, me despidió, según recuerdo.
- Он меня уволил.
- Me despidió.
Мой ребёнок в коме, а он меня уволил.
Mi bebé está en coma y él me echa.
Это мой начальник. Он меня уволил.
Es mi jefe, el que me despidió.
А я все равно ушел, и он меня уволил.
Yo me fui y él me despidió.
А потом он меня уволил.
Hasta que me despidió.
Он Меня уволил, потоМу что я черный.
Me echó porque soy negro.
Я думала, что он меня уволил.
Pensaba que me había despedido.
Босс выяснил, чем я занимаюсь. он меня уволил.
Mi jefe se entero, despidió mi trasero.
Я пыталась его спрятатать, но... Он меня уволил.
Intentaba ocultársela pero entonces me despidió.
Он меня уволил.
No, me despidió.
- Потому что он меня уволил!
Porque me despidió.
Знаешь, мне даже все равно, что он меня уволил.
Me importa un comino que me haya despedido.
Да, я не сдержался с Кори, и он меня уволил.
Sí, lo perdí hoy con Cory, y él me despidió.
Он меня уволил.
Me despidió.
Он меня уволил, вот так.
Me despidió, directamente.
Если он меня уволил, почему я до сих пор управляю его компанией?
Si me despidió, ¿ por que todavía dirijo la empresa?
Он, наверное уволил бы меня, даже если бы ты не выдумала эту историю.
Me habría despedido por eso aunque no hubieras salido con tu cuento.
Ты слышала его. Он уволил меня только что.
me acaba de despedir.
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
A pesar de que me despidió, realmente lo admiro.
Он уволил меня.
Me ha despedido.
Он уволил меня и теперь, Марк и я...
Me ha despedido y ahora Mark y yo...
- Нет, он меня уволил.
sigo mi camino.
Я не обвиняю Дэна за то, что он уволил меня.
No lo culpo por despedirme.
- Он уволил меня в прошлом году!
Me despidió el año pasado.
Если бы Дэнни увидел тебя здесь, он бы меня уволил.
Si Danny te encuentra aquí, me va a despedir.
... По крайней мере, когда Воршафтер меня уволил, меня утешало то, что он упёртый натурал с увеличенной простатой.
Al menos cuando Wertshafter me despidió, tenía la satisfacción de saber que él era un hetero intolerante con la próstata dilatada.
Сначала он уволил меня, а теперь крадет мою...
Primero, me despide ; luego me roba...
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе. Так что все, что я хочу делать, - это говорить чертову правду и я...
Lo importante de estas experiencias es que hay que decir la verdad sobre su vida y que hay que ser sincero en todo su trabajo y lo que voy a hacer es decir esta puta verdad y...
Кован меня уволил, потом послал кого-то убить меня, а теперь он здесь.
Cowan fue quien me inhabilitó, fue quien envió a alguien a matarme. Ahora está fuera de la grilla.
- Он сидел до меня в моем первом кабинете. Уэс его уволил.
- Estaba en mi primer despacho, Wes lo despidió.
Знаешь, была тут одна старлетка, Генриетта Кей. За то, что она снюхалась со мной раньше, чем с Орсоном, он уволил меня за 2 часа до премьеры.
En "Horse Eats Hat", me despedió 2 horas antes del estreno porque me acosté con Henrietta Kaye antes que él.
А, точно... ну, после того, как он уволил меня, я все равно отправил свой рассказ Шапиро, и он ему понравился!
Oh, sí. Él, bueno, después de despedirme... yo seguí adelante y envié mi historia a Shapiro de todas formas... -... y le encantó.
Он уволил меня.
Me despidió.
Что у вас за дела? Он уволил меня.
¿ Qué fue eso?
Он меня уволил.
El me despidio.
Я стащил это у доктора Тенмы, когда он уволил меня из министерства науки.
Le robé esto al Dr. Tenma después que me despidió del Ministerio de Ciencia.
Я работал на него 15 лет, пока он меня не уволил, и всё равно я не могу его понять.
Yo trabajé quince años con él me despidió y aún no sé descifrarlo.
А потом он просто обезумел, уволил меня с работы.
Y luego se puso maníaco, me despidió del trabajo.
- Он уволил меня!
- Entonces ve a vivirla. - ¡ Acaba de despedirme!
- Лиза, мне нужно... - Он уволил меня! - Милая...
- Lisa, tengo que- -
Но он рассердился и уволил меня.
Pero se enojó y me despidió.
Он назвал меня скандальной вертихвосткой и уволил.
¿ Qué? ¡ Me llamó ramera y luego me despidió!
Он бы меня не уволил, не смог бы себе такого позволить.
Él no me habría despedido, no podría permitírselo.
Он уволил меня.Мне нечего сказать о нем.
Me despidió. No tengo nada que decir sobre él.
Это было хорошо, пока он меня не уволил.
Lo fue hasta que me despidió.
Он уволил меня за 20-минутное опоздание.
Me despidió por perder 20 minutos de trabajo.
Он уволил меня.
Me disparó.
Да, уволил. Он сильный кадр, и ты должна поблагодарить меня.
Es un baboso y un imbécil, y deberías darme las gracias.
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19