English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он приходил ко мне

Он приходил ко мне Çeviri İspanyolca

132 parallel translation
Он приходил ко мне на квартиру.
Vino a verme al piso.
Он приходил ко мне.
Vino a verme. - ¿ Quién?
Он приходил ко мне.
Un hombre que vino a verme.
Он приходил ко мне за помощью.
Me pidió ayuda.
Он приходил ко мне дважды в неделю, и всегда давал по 500 франков,..... и мне не надо было ни с кем встречаться.
Venía dos veces por semana, siempre me daba 500 francos, así no tenía que ver a nadie más.
А зачем он приходил ко мне?
¿ Por qué ha venido a mí?
Он приходил ко мне в опочивальню, прошлой ночью.
Ha estado conmigo... en su cama, la última noche.
Он приходил ко мне
Ha venido a verme.
- Он приходил ко мне.
- Hmm? . - El se me acercó.
Он приходил ко мне.
Él viene a mi habitación.
Вчера вечером он приходил ко мне.
Su padre es buena persona también.
Он приходил ко мне две ночи назад, когда я была в постели.
Él vino a mí dos noches atrás, cuando estaba en cama.
Забавно, потому что я не помню, чтобы он приходил ко мне в номер.
Es curioso porque no recuerdo que él entrara en mi habitación.
- Он приходил ко мне.
- En mi consultorio.
Когда он приходил ко мне, он мог посидеть и расслабиться.
Cuando él venía a mi casa, se sentaba y se relajaba.
- Он приходил ко мне вчера вечером, чтобы сказать мне это.
¿ Tu padre está enfermo? Vino anoche... a decírmelo.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Y esa noche, creo que en el mismo momento que sucedió, él se me apareció.
Он приходил ко мне.
Ha ido a verme.
Он приходил ко мне.
Él fue a verme.
Он приходил ко мне на яхту.
Pasó al yate.
В последний раз я видела Гретара, когда он приходил ко мне домой летом 1974-го.
La ultima vez que vi a mi hijo Gretar. Fue cuando vino a mi casa el verano de 1974.
Он приходил ко мне, рисовал.
Él solía venir a la granja, a pintar.
Он приходил ко мне где-то неделю назад.
Vino a mi tienda hace una semana más o menos.
Сначала он приходил ко мне.
Vino a mí primero.
Если с ним что-то происходило, он приходил ко мне.
Cada vez que se sentía inseguro, venía por aquí.
Он приходил ко мне домой, когда Майк был на работе.
El solía venir a casa cuando Mike estaba en el trabajo.
Он приходил ко мне, да.
Vino a verme, sí.
Он... Он приходил ко мне.
El... entro a la habitación.
Да, он приходил ко мне в кабинет, и у нас был крупный разговор.
- Sí, ha venido a mi despacho y hemos tenido una bonita charla.
Он приходил ко мне.
Vino a visitarme.
Он приходил ко мне и рассказывал о силе своего духа, и о том, как он боролся с дурными частями своего тела, и... что ему открывалось.
Venía y me contaba lo fuerte que era que estaba luchando con su parte mala y estaba liberándose.
Он приходил ко мне. К тебе? Куда?
- Adivina a quién he visto esta mañana.
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
Ha venido a mi hotel esta mañana.
Не будь я хороша, он бы не приходил ко мне.
Si no fuera buena, no vendría a mí.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Cuando llegaba a casa venía corriendo y me decía : "Mamá siempre me acosa".
Я болел несколько месяцев гепатитом... а он каждый день приходил ко мне домой и приносил мои книжки.
Estuve enfermo con hepatitis un par de meses... ... y él venía a mi casa todos los días y me traía libros.
После этого он часто приходил ко мне.
Siguió viniendo a mi habitación después de aquello.
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
Ayer, Takahashi, el lugarteniente de vuestro patrón, vino a verme.
Так что он всегда приходил ко мне чтобы я мог решить за него.
¡ Muévase!
И он приходил ко мне каждую субботу или пятницу вечером.
Venía a verme cada viernes o sábado noche.
И он... приходил ко мне почти каждый день.
Y... venía a verme casi a diario.
- Он опять приходил ко мне. - Это только сон, малышка.
Es sólo un sueño, angelito.
- Он ко мне приходил.
- El vino a mí.
Если бьi Пол Монтегю ничего ко мне не испьiтьiвал, вьi думаете, он бьi приходил сюда?
Sí Paul Montague ya no siente nada por mí, ¿ supone usted que me hubiera visitado una y otra vez?
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
El mismo que vino a mi copistería a decir tonterías, y ahora va con esa mierda a Brianna.
Им владеет Яги-сан. Он тоже ко мне приходил лечиться.
El dueño, Yagi-san... a veces viene aquí a tratar sus enfermedades.
Чарли приходил ко мне в палатку... и сказал, что Аарона надо крестить... что он в опасности.
Charlie se acerco a mi tienda antes... y me dijo Aarón debe ser bautizado. Que está en peligro.
Он приходил ко мне.
Vino a verme.
Он приходил сегодня ко мне в офис, у него было четыре сценария, с которыми он хотел работать, но не один из них не мог себе позволить.
Hoy vino a mi oficina con cuatro guiones que quiere hacer y no puedo conseguirle ninguno.
С Максом бывало. Помню, он просыпался посреди ночи, приходил ко мне в комнату, и в этот момент я просыпался.
Con Max, recuerdo cuando solía despertar en medio de la noche y venía a mi cuarto.
Мин У приходил ко мне в клинику, чтобы поговорить со мной. Похоже, он серьёзно настроен.
Min Woo vino a la clínica a hablar conmigo, parecía muy serio sobre esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]