Он так говорил Çeviri İspanyolca
473 parallel translation
Он так говорил 45 минут, и никто не понял ни слова из того, что он сказал.
Habló durante 45 minutos, pero nadie entendió ni jota.
По крайней мере он так говорил.
O al menos eso decía.
Он так говорил.
Él lo decía.
Вот и он так говорил.
Eso decía él.
- Да. Он всегда так говорил.
Sí, Él lo decía siempre.
"Барк, мне очень не хочется так поступать с тобой". Но в глубине сердца, я думаю, он говорил : "Святоша".
"Bark odio tener que hacerte esto", pero en el fondo de su corazón creo que pensaba : "¡ Yupi!"
У меня был свояк, однажды он решил, что будет зарабатывать на жизнь мытьем львов, так вот он говорил...
Tenía un cuñado... ya falleció... que se ganaba la vida bañando leones, señor. - Siempre decía...
Железные дороги, железные дороги - я чуть не сошла с ума я подумываю о переезде в коттедж следующим утром для тишины так он говорил о железной дороге?
Fue su charla en la habitación de al lado. Ferrocarriles, ferrocarriles. Creí que me iba a volver loca.
- Фредди был прав он говорил, ничто так как орхидея, не заставляет женщину чувствовать себя важной Фредди, психиатр из Джексонвилля?
Enseñarles en la escuela a ser buenos y no pegarse.
Так вот почему он говорил загадками!
¿ Por eso está tomando un atajo? - ¿ Qué quieres decir?
Я бы хотел поехать в большой город. Чикомоу всегда рассказывал о таких городах. Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
Quiero ir a una ciudad grande, Chickamaw hablaba bien de ellas.
Он говорил так, будто это я ответственна за положение мальчика.
Habló como si fuese la responsable del estado del niño.
- Хоть бы он говорил так же красиво, как и Вы.
- Ojalá hable tan bien como Ud.
- Он так и говорил! - Кто?
- ¡ Eso es lo que dijo él!
Он так много говорил о тебе.
Habla mucho de vosotros.
Он говорил, что едет к вам. Я так хотел вас видеть.
Estoy tan contento...
Он так и говорил! Доктор, он серьезно!
- ¡ Doctor, él es serio!
Он сам так говорил мне.
El me lo ha dicho.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Se suele decir que los franceses nunca se han reconciliado tras la caida de la monarquía y la ejecución de Luis XVI.
Но он говорил с вами, не так ли?
Pero le dijo algo a usted, ¿ eh?
Он никогда не говорил, что его семья так влиятельна.
Nunca mencionó que su familia fuera tan importante.
Оби говорил, что он - человек осторожный, поверьте, это так.
Obie dijo que tomaba precauciones y, amigos, vaya si las tomó.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Si cualquier otro cabrón me hablase así, lo mataría.
Бедному сердцу Так говорил он,
A mi pobre corazón, Así le hablaba.
Бедному сердцу Так говорил он.
A mi pobre corazón, Así le hablaba.
Ах, не любил он меня... Бедному сердцу Так говорил он...
No me quería.
Бедному сердцу Так говорил он, Но не любил он, Нет, не любил он...
A mi pobre corazón, Así le hablaba.
Если Мао говорил так, значит, он не понял Фрейда.
Si Mao dijo eso es que malinterpretó a Freud.
Врач, который мне звонил... Он так странно говорил...
No he entendido muy bien qué me decía por teléfono.
Он говорил : "Ты не родился мозговитым, так что пользуйся своими мускулами".
Me dijo : "No naciste un gran cerebro, así que empieza a usar tu cuerpo".
Возможно, он так и говорил.
Pero no ha estado en el ojo de Demnos más que otro no creyente.
Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
También dijo que se batió con Ud. para defender el honor del emperador.
Я помню учителя, он был неплохим, но каждый раз, когда он стискивал вот так вот свои губы и говорил :
Recuerdo a un profesor, pobre, cada mañana, los labios apretados :
Но ведь днём, когда вы только приехали, он так уверенно говорил, что к весне поправится.
Pero esta tarde hablaba con tanta seguridad de recuperarse...
Пока он говорил, леди Мэдилейн ( так звали его сестру ) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
Mientras hablaba, Madeline, que así se llamaba, pasó lentamente... por un lugar apartado del aposento y desapareció... sin notar mi presencia.
- Ему не плевать на меня. - Но ведь он сам так говорил.
El fue quien lo dijo.
- Так что он тебе говорил, кем он работает?
¿ A qué te dijo que se dedicaba?
Он бросил Гарвард, чтобы "получить образование", так он говорил.
Se fue de Harvard "para recibir educación" decía.
Ну... из-за Сэма... Он пришёл сегодня в магазин... Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
Pues, Sam vino a la tienda no es más que imaginación infantil lo decía con tal convicción.
Ребята, так что он говорил?
Chicos, qué ha dicho?
Ну, он и так никогда много не говорил.
Si, de todas maneras no habla mucho.
Я уже больше не та примерная девочка в синей юбочке, влюбившаяся в молодого преподавателя литературы только потому, что он говорил не так, как другие учителя.
Ya no soy una obediente colegiala con con uniforme de falda Esa chica que se enamoró de su profesor de polaco sólo porque aquello que decía era distinto de lo que le habían dicho hasta entonces
Пока мы ехали, он говорил о режиссуре так, словно и был Махмальбафом.
Cuando estábamos en viaje él me habló sobre filmar, como si fuera Makhmalbaf.
Этот месье Ву Линг, он говорил с американским акцентом, не так ли?
La voz del pueblo.
- я Говорил тебе. - Вы Знаете, где он был сегодня? В публичной библиотеке чтение Так говорил Заратустра Фридрих Ницше, немецкий философ.
Hoy ha estado en la biblioteca, leyendo "Así Habla Zaratustra".
Я понимаю, что вы всегда ненавидели отца за то, что он говорил вам тяжёлую правду, которую вы не хотели слышать. Не так ли?
Entiendo que Ud. siempre resintió a su padre porque le dijo duras verdades que no quería oír, ¿ no es verdad?
- Он говорил так медленно до этого...
- Antes iba muy lento y ahora...
Он говорил со мной так, как если б мы виделись накануне, как если б не было этого трехлетнего разрыва.
Habló como si no hubieran pasado tres años de silencio entre nosotros.
Так вот, он стоял молча а потом говорил :
Se callaba y luego decía :
Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.
fue dificil decirle "no".
Он немного параноик. Так что я тебе ничего не говорил.
Es un poco paranoico, no te he dicho nada.
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он так не думает 23
он такой замечательный 17
он такой милашка 24
он такой 460
он так вырос 19
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он так не думает 23
он такой замечательный 17