Он умер в Çeviri İspanyolca
1,165 parallel translation
- В любом случае- - как ты знаешь, у Хсинг-Хсинга заболела печень, и он умер в этом году. - Да.
Hsing-Hsing tuvo una enfermedad del hígado y murió al comenzar este año.
Ты должен доложить. Я посадил его, он умер в тюрьме... его брат хочет мести, и это проще некуда.
Yo lo condené, murió en prisión, su hermano quiere venganza, y es tan simple como eso.
Альберт Блайт так и не поправился от полученного ранения. Он умер в 1948 г.
A. Blithe no se recuperó nunca de las heridas recibidas en Normandía.
- он умер в 1900 г. - Ах, нет.
Él murió en 1 900.
В военных документах сказано, что он умер в 1970.
Los registros militares dicen que murió en 1970.
Он умер в 4 : 22 утра, спустя 12 часов должен быть назначен новый президент. И все хотят знать кто это будет. - Серьёзно?
Murió a las 04 : 20, hora Z. 8 1 / 2 horas después, invistieron a otro presidente.
Всё, что о нём известно, это то, что он умер в советском лагере военнопленных в 1952 году.
Sólo se sabe que murió en un campo de prisioneros soviético en 1952.
Я объявлю, что он умер в Париже от апоплексического удара.
No, yo diré que él murió en París de apoplejía.
Он оказывал мне неоценимую поддержку. Он умер в прошлом году.
Fue la persona que más me apoyó en este mundo pero se me murió hace un año.
Он умер в результате несчастного случая.
Murió en un accidente.
Он... Он умер в тот же день, что и Соня.
Él... murió el mismo día que Sonia.
Он умер в дурдоме, как и мой отец.
Murió en un manicomio, igual que mi padre.
Он умер в кроватке.
- Fue una muerte súbita.
- Он умер в кроватке!
¡ Fue una muerte súbita!
- Брайан, он еще не умер, он еще может прийти в себя.
Aún no la ha palmado, Brian. Todavía puede despertarse.
- Он умер по дороге в больницу.
lba camino al hospital.
Но он же умер в прошлом году.
No desde que murió el año pasado.
Он умер в этом костюме. А теперь они говорят, что мы после всего этого обменены не будем.
Por que son tan crueles?
Вик жил на положении свободного художника недалеко от Экс-ан-Прованс, где он и умер в 1987 году.
VIC SE MUDO CERCA DE AIX-EN-PROVENCE. Y TRABAJO ALLI COMO ARTISTA HASTA SU MUERTE EN 1987.
Однажды, Пришел медведь, а затем медведя уничтожили Они выстрелили ему в голову из винтовки убили его и он умер.
Una vez, vino un oso y luego tuvieron que sacrificarlo... lo que significa que lo mataron de un disparo en la cabeza.
Ему было 65 лет, когда он умер. Это не так много. Но он прожил несколько жизней в одной.
Cuando murió tenía 65 años, no es mucho, pero había vivido muchas vidas en una.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Le dije que yo trabajaba en una tintorería, y mi padre se enteró y en vez de dejarme el dinero en su testamento me lo dio antes de morir.
Когда через несколько лет он умер, говорят, в его завещании он просил не писать его имя на надгробной плите.
Donde murió unos pocos años más tarde. Dicen que puso en su testamento que no quería que su nombre estuviera en su lápida... porque no merecía la pena.
- Он был осуждён за шпионаж и умер в тюрьме шестью месяцами спустя.
- Lo encerraron por espionaje... -... y murió seis meses después.
Пролистал медецинские карты Вашего мужа... в них говорится, что он умер... после длительной, изнуряющей болезни?
Según los registros médicos de su esposo, él murió después de una larga y debilitante afección.
Это был ряд директорий файлов которые были загружены в день, когда он умер.
Era una serie de archivos que fueron descargados el día que falleció.
Тернер умер в 1932-м. Так что он не увидел, что стало с миром, в котором кончились новые границы.
Fredrik murió en 1932, así que vivió lo suficiente para ver que pasaba cuando nos quedamos sin fronteras.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
Eres muy... Sí, eres muy... Eres... sí... eres...
Он прыгнул в бассейн. Думаю, он умер.
Saltó dentro de la pileta, creo que está muerto.
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор. Он должен был умереть, но он не умер.
Fui atacada y tuve que defenderme de un agresor al que le disparé a quemarropa y debería haber muerto, pero no fue así.
И когда Дойл, его единственный друг, умер, он замкнулся в себе.
Y cuando DoyIe, su único amigo, murió, se encerró en sí mismo.
- Что произошло в ту ночь, когда он умер? - Ничего.
- ¿ Qué pasó la noche que el bebé murió?
- Он умер от сердечного приступа в середине 90-х.
Murió de un ataque cardíaco en los noventa.
Я сожалею, что он умер, но он не были в моем доме, должен он?
Lamento su muerte, pero no debería estar en mi casa, ¿ debería?
Ќоситель энана умер, прежде чем успел сообщить нам информацию котора €, как мы считаем, была добыта ценой его жизни на разведывательной миссии, в которой он участвовал.
El anterior anfitrión de Kanan murió antes de poder revelar detalles de lo que creemos era información vital sobre la misión encubierta en la que estaba.
Сенатор Кинси не умер. Он находится в коме.
El Senador Kinsey no está muerto, está en coma
Сэр может, в это трудно поверить но я всадил целую обойму в того китайского легавого а он все равно не умер!
Señor... esto parecerá loco... pero vacié un cargador entero a ese chino y aún así no moría.
- Сам ему об этом и скажешь. Через полчаса мы встречаемся в баре у Сонни. Он умер у тебя на глазах.
- Dile eso porque nos encontraremos en media hora para unos tragos.
Но он уже был в постели, когда умер, вот как он проснулся мёртвым, понятно, осёл!
Pero estás en una cama. Por eso te despiertas muerto, imbécil.
Хорошо бы, если он уже умер. Время смерти в пределах суток.
Pero sería algo bueno que ahora estuviese muerto.
Некоторые говорят, что он умер от ран, другие, что он вернулся в свою страну.
Algunos dicen que murió de sus heridas otros, que volvió a su propio país.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Eso fue parte de lo que me atrajo de Midnight Velocity porque aunque Keanu muere finalmente reencarna.
И даже в больнице он умер самым первым в отделении.
Aún en la sala del hospital fue el que murió más rápido.
Он умер четыре года назад, так я его не продал и вернулся в Англию с моим новым именем,
"Murió hace cuatro años," "vendí y regresé a Inglaterra con mi nuevo nombre,"
Я получил в жуткой депрессии после того, как он умер.
Estuve terriblemente deprimida después de su muerte.
В больнице умер мужчина. Мы думаем, что была драка, из-за чего он упал с лестницы у вокзала Аутвуд около полуночи в четверг, 26-го.
Un hombre murió en la enfermería después de una caída, creemos... después de una pelea a la salida de la estación, ente las 11 y las 12 de la noche del jueves 26.
- Он умер, когда я был в средней школе.
- Murió cuando yo estaba en la secundaria.
Я чуть не умерла в огне, и тут пришёл он, и тоже чуть не умер, потому что мы с ним думаем об одном.
Casi muero en un incendio, y él llegó y casi se muere porque le importan las mismas cosas.
Он всегда спрашивал своих пассажиров : "Вы видели выступления Бобби Дэрина? Я его отец". Чарли умер в 1998 году.
Siempre decía a sus clientes : " ¿ Ha visto el acto de Bobby Darin?
Он мучился 4 часа и умер в 20 минутах от станции.
Sufrió durante 4 horas antes de morir a 20 minutos de llegar a la base.
Поищи в наших файлах, поговори с нашими агентами, подними его из мертвых, если он умер.
Miren en sus papeles. Hablen con sus contactos. Levanten a los muertos, si hace falta.
он умер в прошлом году 20
он умер 1953
он умер из 45
он умер здесь 16
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер в 47
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
он умер 1953
он умер из 45
он умер здесь 16
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
умер в 47
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280