Она останется Çeviri İspanyolca
725 parallel translation
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Digo, ella probablemente no me hable más, por el resto del tiempo, si ella se queda.
"Как только она останется одна, отдай ей это."
delante de la caja... entrégasela cuando este sola. "
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Y supongo que no se quedará en su habitación.
Теперь гномы уйдут, и она останется одна в доме. Никто ее не защитит... ха-ха-ха-ха!
Los hombrecitos estarán lejos... y ella estará sola... con una inofensiva vieja vendedora ambulante.
Она останется австриячкой.
Su mentalidad es distinta.
Если увижу её, она останется тут навсегда. И тебе устрою.
Si intenta algo más, se quedará en este país.
Однажды, Вилла, меня больше не будет рядом... и она останется совсем одна.
Villard, cuando pienso que un día faltaré... Y que ella estará sola.
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
Se quedará y nosotras repartiremos el tesoro.
Это моя музыка, и она останется моей музыкой!
¡ Esta es mi música, y va a seguir siendo mi música!
Я должен вернуться в город. Роза подвернула ногу. Пусть она останется здесь на ночь.
Rosa se queda esta noche, le duele el tobillo.
- Она останется здесь.
- Permanecerá aquí.
Она останется здесь, пока нас не будет.
Se queda aquí mientras estemos fuera
- Нет, она останется с тобой.
No, ella se quedará aqui contigo.
Для тебя что - смертельно, если она останется на ужин?
¿ Te va a pasar algo si se queda?
Зная, что она останется здесь навсегда,
Sabiendo que será sempiterna
Она останется у меня.
Me quedaré con ella.
Она останется здесь?
¿ Se va a quedar aquí?
- Она останется у отца.
Se la lleva su padre.
Если мы не будем втроем, она останется недовольна.
Si no lo hacemos juntos, no se sentirá satisfecha.
Завтра утром профессор уезжает туда на машине, а она останется здесь.
Anna dice que eI profesor se irá mañana en auto... mientras ella se queda aquí.
Нет, погодите, она останется у меня на пару минут.
No, espera. Deja que ella se quede un momento. Solo unos minutos.
Даже если она хочет уйти, она останется. Понял?
Aunque tenga que irme o no, ella no se irá. ¿ Qué te parece eso?
Она останется в постели до ужина.
Se reunirá con usted para cenar.
С кем она останется?
¿ Con quién de nosotras se quedará?
Если она выживет, она останется слепой и изуродованной.
Si vive, quedará ciega, con cicatrices de por vida.
Или она останется в таком состоянии, навсегда?
O se quedará en esa condición por siempre?
И она останется такой до конца существования мира.
Y así será hasta el fin de los tiempos.
Она останется здесь.
Se va a quedar aquí.
Анна со мной, и она останется со мной.
Anna está conmígo y se quedará conmígo,
Слушай. Она останется у тебя на 2-3 дня, пока я улажу дела. Это моя девушка.
Esta es una de mis chicas.
Пусть она останется с нами на несколько дней, хорошо?
Que se quede unos días con nosotros, ¿ eh?
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Si no lo hago, tendrá el niño ella sola.
Останется она Всегда моей супругой!
Tengo y guardaré a mi reina, y eso es suficiente.
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Es encantadora y se va a quedar todo el mes. Oh, por favor, teneis que venir.
Как долго она еще останется?
¿ Cuánto tiempo se quedará?
- Потому что ты ранен. - Она сказала ему, что останется...
- Le dijo que tenía que quedarse...
Пусть останется, она не делает дурного.
No hace nada malo, déjala que se quede.
Она живая, и останется живой.
¡ Pero no va a ser así! ¡ Está viva y seguirá estándolo!
Она на всю жизнь останется инвалидом.
Ella no volverá a caminar.
Думаю, выстрелишь. Но она все равно останется там!
Creo que dispararás, pero ella no se va a mover.
- Она, останется здесь заложником, до возвращения Мациста.
Permanecerás aquí como rehén hasta la vuelta de Maciste.
Она останется со мной.
No, se queda aquí conmigo
- Пусть она пока Останется с отцом.
No lo acepto. - Ni yo.
Но она зависит от преданности лейтенанта, если она подведет нас, нам останется пасти коз.
Esta idea depende de la lealtad de la Teniente. Si nos falla más vale que nos acostumbremos a cuidar cabras.
- Она останется?
- ¿ Se queda con vosotros? - No, vuelve a casa de su madre.
Нет, она не останется!
Conozco a su tipo.
Да, но если она такой и останется?
Sí, ¿ y si se queda así? No. No.
Не волнуйся, она ночевать не останется.
No se quedará por la noche.
Если же она захватит всех нас, тогда у нее не останется врагов, некому будет ее убивать.
Si se apodera de nosotros... entonces ya no tendrá más enemigos. No quedará nadie para matarla.
Она как была ничтожной, так и останется ничтожной до самой смерти.
Él inició pequeño y terminará pequeño.
.. когда она наконец поняла, что она может быть любима. И если вы не поможете ей, она погубит свою жизнь, .. останется в Дрогиде, пытаясь компенсировать вам потерю сына.
Si no la ayuda, desperdiciará su vida aquí, en Drogheda, intentando compensarla por vivir, mientras él murió.
она останется со мной 24
она останется здесь 36
останется 41
останется между нами 38
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она останется здесь 36
останется 41
останется между нами 38
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она опаздывает 52
она очаровательна 90
она отказалась 85
она очень старая 23
она очень занята 19
она очень красива 29
она очень сильная 20
она очень больна 64
она обещала 61
она очень устала 22
она очаровательна 90
она отказалась 85
она очень старая 23
она очень занята 19
она очень красива 29
она очень сильная 20
она очень больна 64
она обещала 61
она очень устала 22