Останется Çeviri İspanyolca
7,403 parallel translation
Это останется между нами, хорошо, Фил?
Esto queda entre nosotros, ¿ entendido, Phil?
Если опухоль будет удалена, то что останется после нее?
Imagina, cuando ese tumor ser extirpado, ¿ qué es.. lo que en realidad quedará?
Или, вернее, кто останется?
O, mejor dicho, ¿ quién queda?
Останется хоть что-то?
¿ Nada?
Я не думаю что Стелла когда нибудь ето забудет. как сильно ты ее любишь несмотря на то, насколько она останется с Митчем и Кэмом.
No creo que Stella vaya a olvidar nunca cuánto la quieres, sin importar cuánto tiempo necesite quedarse con Mitch y Cam.
Лили, помнишь, как я сказал, что Стелла останется с нами?
Lily, ¿ recuerdas cuando dije que Stella se quedaría con nosotros a partir de ahora?
Останется ли он в городе или вернётся сюда, разницы не будет.
Si se queda allá o viene aquí, no hay diferencia.
Там она должна быть установлена в женском дворе, и там она останется, пока я не дам тебе других указаний.
Se colocará en el patio de las mujeres, y allí permanecerá hasta que yo diga lo contrario.
От храма камня на камне не останется, Симон.
No quedará ni una sola piedra del templo en pie, Simón.
Я так скажу... этот аукцион, когда останется несколько участников, может, позволить тебе выбрать?
Te diré algo... en la subasta, cuando queden los últimos postores, ¿ qué te parece si te dejo elegir quién te consigue?
Что бы ни случилось с Джеком, это останется на твоей совести.
Lo que le ocurra a Jack está en tus manos.
И потом кто-то, кто любит ее придет за тобой и за тем кто любит тебя и так далее пока никого не останется.
¿ Y luego alguien a quien ella ama vendrá a por ti o a por alguien a quien tú quieres y así siempre hasta que no quede nadie?
Так, либо мы держим своё слово и отпускаем его в школу без сопровождения, или он останется дома.
Así que o cumplimos nuestra palabra y le dejamos ir al instituto sin seguridad o se queda en casa.
Надеюсь, тот крошечный кусочек Амазонки останется под защитой соглашения?
¿ Y esperar que la diminuta porción del Amazonas que queda sea protegida por TOCBA?
Кроме того, нам нужно поберечь ее, Пока в ее теле не останется крови Елены конечно, если только ты не хочешь пригласить на нашу свадьбу еще одного вампира-Сальваторе.
Además, necesitamos mantenerla fuera de peligro hasta que no tenga sangre de Elena en su sistema a menos, claro, que quieras invitar a otro vampiro Salvatore a nuestra boda.
Таким темпом никого не останется в живых через 2 недели.
A este ritmo, puede que no haya nadie con vida aquí dentro de dos semanas.
Чан Су отцом-одиночкой останется.
Si vuelvo a conducir contigo, Chan Soo podría terminar siendo padre soltero.
Он останется со мной.
Se queda conmigo.
- Так, а теперь самое главное. Поставь его в духовку на четыреста пятьдесят градусов, корочка будет хрустящей, а внутри он останется сочным.
Bueno, tienes que asar esto a 450 grados... para que quede crocante por fuera y el interior quede húmedo.
Он останется с мамой, пока не встанет на ноги.
Vive con ella hasta que pueda volver a hacerlo solo.
Банда останется на связи, недолго, но...
El grupo estará en contacto, durante un tiempo, pero...
Если на то пошло, я полагаю, что камеристок скоро вообще не останется.
Si está realmente pidiendo, creo que el futuro es criadas no hay damas en absoluto,
Ваша ливрея останется тут.
Su librea se queda aquí.
А что за : "Ваша ливрея останется тут"?
Bueno, la verdad.'Su librea se queda aquí.'Yo te pregunto.
- Не волнуйтесь, он останется тут и никуда от вас не денется.
- No hay necesidad de preocuparse. El va a estar justo aquí y cuidar de ti.
Но предупреждаю, грязная посуда останется до утра.
Pero te advierto, voy a dejar el lavado de la mañana.
Никто не навредит моей семье и при этом останется жить.
Y nadie hace daño a mi familia y vive para contarlo.
Утомление останется в прошлом.
El cansancio será cosa del pasado.
Но она всё равно ею останется, так в чём смысл?
Pero seguiría siendo una Hexenbiest. ¿ De qué sirve suprimirlo?
Джульетта навсегда останется такой, как сейчас.
Juliette está condenada a quedarse como está para siempre.
Если она останется Ведьмой, я умру.
Si Juliette continúa siendo una Hexenbiest, me matará.
- Она останется здесь.
- Mantenla aquí.
Она останется здесь.
Ella se queda aquí.
О, а кто останется здесь?
O tenemos esto.
После выступления останется на ночь у пастора Тима.
Después pasa la noche en casa del Pastor Tim.
Если я позволю тебе допрашивать моих клиентов, всё, что ты узнаешь, останется внутри твоего офиса, недоступным для публики и особенно для журналистов.
Si te permito interrogar a mis clientes, cualquier cosa que saques se queda dentro de tu oficina, lejos del público y especialmente de la prensa.
Потому, что именно столько у меня останется до вылета с работы.
Porque ese es el tiempo antes de que me quede sin trabajo.
Все что не влезет в чемодан Пусть останется позади.
Todo lo que no cabe en la maleta tiene que quedarse para siempre.
Поверь, Карма будет обливаться слезами, а Уэйд останется в отеле со...
Créeme, Karma estará llorando en un vacío camión de zumos mientras Wade termina en esa habitación de hotel...
Так можно приехать на вызов, а никого уже на машине не останется.
¡ Cuándo llegan al sitio no hay nadie que apague el incendio!
Предполагалось, что она останется здесь на сутки, пока мы с Сэмом подчистим за ней все возможные хвосты.
Iba a estar aquí 24 horas mientras Sam y yo nos ocupábamos de cualquiera que pudiera haberla seguido.
Служба по борьбе с наркотиками пока останется в тени.
Narcóticos va a esperar en las sombras.
Может, мне одной поехать. А Винс останется дома.
Quizás me vaya sola y deje a Vince en casa.
Если налить кипяток, то он останется кипятком.
Si se va caliente, se mantiene caliente.
Он не останется безнаказанным, но точно не сядет пожизненно.
Bueno, no se va a ir de rositas, pero está claro que no será cadena perpetua.
Букер, неси это знамя, потому что если его не остановить, от Хестер ничего не останется.
Booker, para que la tarea de terminar la guerra. Si nadie lo detiene, Hester la caída'.
Так что один из нас останется здесь и продолжит говорить правду.
Así que uno de nosotros se queda aquí y sigue diciendo la verdad.
Не зависимо от того, какой путь вы выберите, центр всегда останется на месте.
No importa de qué forma lo dobles o gires, el centro siempre es el mismo.
При активации этих лампочек, библиотека будет питаться их жизненной энергией, и останется жива достаточно долго, чтобы Мистер Карсен и Полковник Бейрд смогли найти и остановить Глейсни.
Activando estos focos, la Biblioteca se alimentará de su energía vital, permaneciendo viva lo suficiente hasta que el señor Carsen y la coronel Baird encuentren y detengan a Glasney.
Нет, мы разгоним его так быстро, что не останется зарядного дифференциала.
No, la aceleramos tan rápido que no habrá diferencia de carga.
Что-нибудь останется в их досье?
No.
останется между нами 38
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80