English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она родилась

Она родилась Çeviri İspanyolca

428 parallel translation
Она родилась безволосой.
Nació calva.
Она родилась в Америке.
Nació en este país.
- Да. Ну и дела, она родилась с серебряной ложкой во рту.
Es que esa nació de pié.
Она родилась такой!
¡ Ésta ha nacido así!
Она родилась еще до него.
La tuve antes de que nos casáramos.
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Ella debe haber nacido en marzo o abril.
Она родилась здесь, в Ле Аль, в грузовике, позади рыбного рынка.
Nació en Les Halles, en un camión detrás del mercado de pescado.
Подумать только, она родилась здесь, как и я.
Solo pensar que ella nacio aqui igual q yo.
Она родилась здесь.
Ella nacio aqui.
Она родилась перед крушением.
Nació casi en cuanto chocamos.
Она родилась в Мексике.
Mi esposa nació en México.
Она родилась там.
Vino al mundo allí.
Мне было 17, когда она родилась.
Cuando ella nació yo tenía 17.
Как всегда говорила моя дорогая матушка - а она родилась под знаком Патуса - если ты можешь помочь кому-то, не дав сожрать его монстру, то сделай это.
Como mi querida madre siempre solía decir : nacido bajo el signo de Patus, medio cambiada estaba. Si usted puede ayudar a alguien,... como evitar que se coma un monstruo a alguien, hazlo.
Она родилась в этом городе в 370 году нашей эры.
Nació en esta ciudad en el 370 d. C.
в этом доме она родилась и в нём же умерла, замуж так и не вышла,
Nació y murió aquí. Jamás se casó.
Она родилась, когда тебя отвезли в Германию.
Nació cuando te llevaron a Alemania.
До того, как она родилась,... я сказала, что ненавижу её.
Antes de que naciera... dije que la odiaba.
Она родилась здесь, с понедельника пойдёт в школу.
Ha nacido en la prisión y el lunes empezará el colegio. Bien.
Нет, мы знали еще до того, как она родилась.
No, lo sabíamos... lo sabíamos antes de que ella naciera, así que... Ellos...
Ее родители умерли, она родилась почти сразу после посадки.
Sus padres fallecieron. Nació casi cuando nos estrellamos.
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно.
No creo que inventaran una máquina del tiempo, porque si lo hicieran en un futuro, hubieran inmediatamente vuelto y se hubieran asegurado de que Esther Rantzen nunca hubiera nacido. Pero sí que nació, o sea que no pueden haberlo hecho, ¿ verdad? - ¡ Anarquía!
Она родилась в Канзасе, но выросла в Чикаго.
Nació en Kansas City, pero se crió en Chicago.
Когда она родилась, весила 5,2 кг. После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Cuando nació, pesó 5,200 kilos, después de dos días de parto.
Она родилась в Гималаях, сама красота.
De las Himalayas. la misma padmini.
Она родилась в Гвитерине
¡ Ella nació en Gwytherin!
В конце концов, она родилась в космосе.
Nació en el espacio.
Согласно документам мисс Френч, она родилась в 1907.
Según el registro de personal la Srta. French nació en 1907.
Она тоже родилась в Вене.
Ella ha nacido en Viena, también,
Она погибла раньше, чем ты родилась.
murió antes de nacer tú.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nosotros tres no tenemos pasado, sólo futuro.
Господи, почему она не родилась некрасивой?
Dios mío, ¿ por qué no nació fea?
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Debe haber nacido bajo una mala estrella.
- Она будто родилась слепой!
- ¡ Es como si hubiera nacido ciega!
- Ну а как иначе. Она же только родилась
- Lo tiene que estar, ella acaba de nacer.
- Она такой родилась.
- Nació así. - Sí, así es.
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout lee desde que nació, y apenas empezará la escuela el mes próximo.
- В лесу родилась елочка, в лесу она росла
En un bosque él creció...
Знаешь, она наверное родилась монашкой.
Creo que ella nació monja.
Она ведь родилась в этом доме?
Ella nació en esta casa.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Mírala ahora, tan mayor, casada y con un hijo.
- Где родилась она?
- Pues sí. Dónde nació?
Где она родилась?
- ¿ Dónde nació ella?
Она родилась в Сеуле Корея
- Ella nació en SeúI, Corea.
Она умерла, когда родилась Алиса.
Falleció cuando nació Alyssa.
С того дня, как она- - С того дня, как ты родилась.
Desde el día en que.. Desde el día en que nació.
Она жила за границей, хотя родилась здесь, может, у неё уже есть парень?
Me pregunto si es más madura. No seas ridículo.
- Она не родилась от последнего дождя.
- Nunca lo hice! - Bueno, cómo es que sabe? Porque no nací ayer.
А она еще не родилась.
Ella no habia nacido todavia.
Она умерла сразу после того, как я родилась.
Murió justo después de nacer yo.
Она выглядит, словно родилась и выросла в Албании.
Parece como si hubiera nacido y se hubiera criado en Albania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]