Они разберутся Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
Пока они разберутся, кто украл деньги, мы закончим в тюрьме.
Hasta que descubran quién fue, nos encerrarán.
Как только они восстановятся, объясни им план и путь они разберутся с первой концепцией.
En cuanto los hayas revivido... hazles la proposición y déjales proceder con el primer concepto.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима.
Cuando vuelvan, tendremos Proxima.
Они разберутся с ней раз и навсегда.
Ellos se harán cargo de ella.
Если они разберутся, что мы едем в Россию, а не в Англию?
Rabino, ¿ sabe que vamos hacia el este, a Rusia y no a Inglaterra?
Пусть они разберутся сами.
Déjeles seguir con lo suyo.
Если кто-то в Мюллере забыл проявить некоторую надлежащую старательность, они разберутся.
Si alguien de Mueller se pasó por alto alguna que lo arreglen.
- Они разберутся со мной и всё, так?
- Ellos vienen por mí, ¿ verdad?
Клаудио, они разберутся, что ты тут не замешан, и отпустят тебя.
claudio... cuando se den cuenta de que no tenés nada que ver. Seguro te liberan.
Наверное, мне следует просто позвонить в полицию, пусть они разберутся.
Probablemente debo llamar a la policía para que resuelvan esto.
Пока они разберутся какими путями шли эти деньги, мы можем пользоваться ими для своей пользы.
Hasta que no se den cuenta lo que sucede... podemos usar este capital a nuestro favor.
Поручите одному из новичков. Они разберутся с этим шкетом.
Manda a uno de los pardillos de la academia.
Когда они разберутся с нами, они забросят нас в какое-нибудь адское место ЦРУ до конца наших дней.
Y cuando terminen con nosotros, nos van a arrojar en algún agujero de la CIA. por el resto de nuestras vidas.
Моя мама сказала, что если она вернет его, тогда они разберутся по-другому.
Mi madre le dijo a Inmaculada que si lo devolvía, podrían arreglar la situación.
Они парни, они разберутся.
Ella. Es ella y se lo buscó.
Не переживай, они разберутся.
No se preocupen, lo están arreglando.
Где Джон? Я могу поговорить с агентством, они разберутся с твоими долгами...
- Hablaré con la agencia para que paguen tus deudas.
Думаешь, они разберутся?
¿ Crees que lo resolverán?
Я думаю, они разберутся. Я раньше никогда не видела такого серьезного приступа.
Debería recibir nebulización continua y esteroides.
Мы покажем им парня в шкафчике приедет херня типа CSI и они разберутся.
Sí. Tiene razón. Deberíamos mostrarles el cuerpo muerdo en el armario, ellos hará alguna mierda de CSI y lo van a descifrar.
Если попытаешься вмешаться - они разберутся и с тобой.
Simplemente debes pararte y mirar, porque si interfieres, te incluirán en su sentencia.
Они разберутся с Джимми.
Negociarán con Jimmy.
Я уверена, что они разберутся.
Estoy segura que lo superarán.
Они разберутся.
Lo van a superar.
Они разберутся с этим, понятно?
Deja que el se encargue, ¿ de acuerdo?
Потом они сами с этим разберутся.
Hasta el momento se han adaptado muy bien.
Поверьте, вы посинеете, когда они с вами разберутся.
Pasaría a morada cuando acabaran con usted.
Думаете, они сами разберутся?
¿ Cree que se va a ir?
Они во всем разберутся.
Ellos decidirán el delito.
Я пойду и приведу полицию, и они с тобой разберутся.
Iré a la policía y os las veréis con ellos.
Они сказали, что разберутся с тобой.
Algunos quieren tu trasero.
Знаешь, я могу дать тебе номер отдела кадров. Я уверен, что они с удовольствием разберутся с твоей проблемой.
El departamento de personal le atenderá con gusto.
И если они с этим разберутся, ну, тогда заплети мои волосы в косички и называй меня Поллианна.
Y si ellos realmente lo arreglan, bueno entonces,... trenzo mi cabello y llámame Pollyanna
Я не могу гарантировать, что они без труда разберутся с этим, но -
Sí. Uno de ellos es doctor.
Он попросил Симона залечь на дно на время, пока они не разберутся с Лоне.
Le pide a Simon que espere un rato hasta que se haya terminado con Lone.
Они боятся, что другие люди поймут какие они, прежде чем они в этом сами разберутся
Ellos son personas asustadas que puede que deban buscar quienes son antes de comprenderlo por si mismos
Они сами со всем разберутся.
Lo solucionarán ellos mismo.
Когда они доберутся сюда, мы задержим их, а в здании останутся 8 человек, с которыми разберутся две малые ударные группы.
Cuando lleguen aquí, los detenemos, quedando 8 hombres en el edificio para encargarse de nuestros dos pequeños equipos de asalto.
Они это разберутся.
Lo hallarán.
Я понимаю, что звучит всё страшновато, но папа сам пообщается с докторами и они во всём разберутся.
Sé que esto puede asustar pero papá está a cargo de hablar con los médicos y vendrán con las respuestas.
Нет, я думаю, лучше, пусть они как-нибудь сами разберутся.
no, creo que es mejor... si dejamos a los niños solucionarlo por si mismos
Найдем их, и они с тобой разберутся.
Los encontraremos, y ellos lo resolverán. ¿ Bien?
Они нарушили закон, и с ними разберутся по закону.
Ellos rompieron la ley y serán tratados conforme a la ley.
Они с ней разберутся.
Ellas hacen el trabajo sucio.
А почему бы нам не взять кролика, утку, запихать их в картонную коробку и пусть они сами разберутся? ! Потому что это незаконно, Тед!
¡ Porque es ilegal, Ted!
Они с этим разберутся.
Lo van a superar.
Думаешь они с этим разберутся?
¿ Crees que superaran esto?
- Они со всем разберутся.
Han sacado a todo el mundo.
Есть матрицы или нет – вы все равно в федеральном розыске, а когда они с вами разберутся, то просто сольют вас.
Con o sin las placas, son fugitivos federales. Y cuando acaben con ustedes, Hannibal, simplemente los calcinarán.
Когда они с нами разберутся мы забудем слово "правда"
-... no sabremos qué es eso. - Mamá.
Они, вероятно... вероятно допросят всех, кого это касается, и во всем разберутся.
Probablemente entrevistarán a cualquiera que esté involucrado, y van a conseguir que todo encaje.
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они решат 97
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они решат 97