Они родственники Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
Они родственники.
Son par ¡ entes.
Он говорит, что они родственники Хеммингуэев из Кента.
Y él me dijo que están relacionados con los Hemmingway de Kent.
Он не записан, но есть кто-то с такой же фамилией. Может, они родственники.
Él no figura, pero hay alguien con el mismo apellido.
Вполне вероятно, что они родственники.
Existe la posibilidad de que sean parientes.
Правда? Я не удивлюсь если они родственники Тишь и Бобо Колмен.
¿ Seran parientes de Tish y Bobo Coleman?
- Что? - Они родственники, братья-близнецы...
Son primos, primos idénticos.
Они родственники, но не мужья и жёны.
Grupos familiares, pero no maridos y mujeres.
- К тому же они родственники.
Además, eran parientes.
Они родственники.
Son parientes.
- Твою мать, они родственники! - Ну, как ты?
¡ Carajo, entonces son primos!
они родственники.
Son de la misma familia.
Родственники смотрели на мое богатство, как будто они были котами, а я... канарейкой
Mis allegados habian observado mi salud como si fueran gatos y yo un canario.
- Думаешь, они все родственники?
- ¿ Piensas que están relacionadas?
Они мне не родственники, они мои враги.
Esos no son familiares. Son mis enemigos.
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня. А теперь опять придется просить у них денег.
Llevé a mi familia casi a la bancarrota y voy a pedirles más.
Знаешь что люди, которые здесь пообедали сегодня вечером,.. они мои будущие родственники.
¿ Sabías que la gente que cenaba esta noche aquí eran mi futura familia política?
Они её единственные родственники?
¿ Y son sus únicos parientes vivos?
" мен € там живут родственники, они должны знать ее.
Tengo parientes allí y desde luego deberían conocerla.
например, он был не из ѕансы. роме того, его родственники из " обосо не знали никакой ƒульсинеи, хот € они знали јльдонсу.
Además la familia que tenía en el Toboso no conocía Dulcineas, aunque conociese Aldonzas.
Не могу поверить, что они мои родственники.
No puedo creer que sean parientes.
Эй, да они все родственники.
¡ Son todos parientes!
- Знаю. Ну они хоть не родственники.
Lo sé, ni siquiera son parientes.
Они родственники.
Es su familia.
- В общем, они зашивают тебе рот... и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... и тогда родственники дернут с похорон.
- Te cosen la boca. Tienen que sacar eso porque los muertos se echan pedos. Y eso puede vaciar la funeraria.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Dice que el barco lleva tanta sangre suya que ya podrían ser parientes.
Они - дальние родственники.
Es un primo lejano.
Родственники... они как ФБР, дорогая.
Las suegras son como el FBI, cariño.
У меня нет ничего общего с моими родственниками,.. ... и всё же они мои родственники, это здорово,..
No tengo nada en común con mi familia pero es mi familia, lo cual es excelente.
Одаренные люди могут передавать свой дар другим. если они противоположного пола и не родственники.
La gente bendecida puede pasarle sus dones a otros, si son del sexo opuesto y no son familiares.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
¿ Y por qué quieres tratar a los pacientes como familiares?
Это не ваши родственники, потому что они мои!
Ellos no son sus suegros... Porque son míos...
Родственники, они такие.
Sí, así son las madres.
Они... биологически они вообще не родственники, так что... Это было как "Плати и смотри", только волос побольше.
Ellos no están vinculados biológicamente, así que...
Нет, они мне не родственники.
No son mis parientes.
Джес, они не родственники же.
Jess, no son parientes.
Когда я была в твоем возрасте, Лора, к нам приезжали одни родственники из Австралии. И они уговорили меня поехать туда с ними.
Cuando yo tenía tu edad, Laura unos parientes vinieron a visitarnos desde Australia y me convencieron para que regresara con ellos.
Тереза и Линда не родственники по крови, они не сестры.
Terese y Linda no están relacionadas, no son hermanas.
Если у них и есть родственники, они не хотят иметь с ними ничего общего.
Si tenía familia, ellos no querían tener nada que ver con él. ¿ Cómo se...
Да, месье, было много детей ; они появлялись у нас, как наши новые родственники, но через день их увозили...
Oh sí, monsieur, nos presentó a muchos niños que debían ser nuestros hermanos y que desaparecían un día después.
Да, родственники, третья вода на киселе! - Они такие же!
- Primos de tercer grado.
И они даже не родственники.
Y eso no es siquiera una familia real.
Они знают, что их родственники могут не вернуться.. Но это..
Saben que sus hombres tal vez no regresen pero... esto -
Думаю, они разобрались со своими разногласиями? Твои родственники?
Supongo que tus familiares solucionaron sus diferencias.
что они не родственники?
¿ Y si los resultados dicen que no tienen la misma sangre?
Они что, все наши родственники?
Son todos familias nuestras..?
Они мои родственники.
Son los míos.
Заявился ее дружок, чертов красавчик, сказал, что у него есть родственники в городе, где они могут остановиться.
Su novio, el idiota Broody McBuen Trasero apareció, le dijo que tenía parientes en la ciudad con los que podía quedarse.
Ненавижу, когда все узнают, что мы родственники... То, как они ведут себя со мной. То, как смотрят, после того, как всё узнают.
Odio cuando saben que soy familiar suyo... la forma en que me tratan, la forma en que me miran tan pronto como se enteran.
По-твоему, они не родственники?
- ¿ No crees que son primos?
Они ведь только наши работодатели, а не родственники.
Son nuestros patronos. No llevamos su sangre.
Потому что они были родственники.
Puede ser, porque eran primos.
родственники 156
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29