Они разговаривают Çeviri İspanyolca
316 parallel translation
Просто иногда они разговаривают. Почему бы тебе с ним не объясниться, Дрина?
¿ Por qué no hablas con él, Drina?
Они разговаривают.
No sé. Están hablando.
Ненавижу женщин! Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают!
Cómo husmean y se mueven de un lado a otro, cómo sacan tripa, cómo peinan su cabello y charlan.
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Están hablando, por ende todo está perfectamente normal.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Se está tomando mucho tiempo ¿ no?
Они разговаривают, как вы.
Todos hablan como usted.
Я думаю, они разговаривают.
Creo que están hablando.
Они разговаривают с ними, чтобы узнать, что думает народ.
- Danica, Danica... Hablan con ellos para saber qué piensa el pueblo.
Я хочу знать, с кем они видятся и о чем они разговаривают.
Quiero saber a quién ven y de qué hablan.
Именно так они разговаривают в Италии.
Así hablan en Italia.
Так они разговаривают.
Así es como hablan.
Так они разговаривают в высшей лиге.
Así es como hablan en las ligas mayores.
Они разговаривают.
- Discuten.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
En esta prueba, ellos son personas, y vos decime que estan discutiendo.
Это парень и девушка, и они разговаривают о... стаде прекрасных диких пони, свободно бегущих по полям.
Este es un chico y una chica y ellos estan discutiendo... sobre una manada de hermosos ponis salvajes corriendo libres al otro lado de la llanura.
Ты видишь, как они разговаривают со мной?
¿ Puedes creer cómo me hablan?
Вам нравится, как они разговаривают?
¿ No es encantadora su forma de hablar?
"На Париж!" Значит так они там разговаривают.
¡ Seguir hasta París!
Они с ней сидят и битый час разговаривают о её снах.
Se sienta y habla de sus sueños durante horas.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Vienen y se sientan con nosotros, beben con nosotros y nos hablan.
Люди разговаривают, если они не идиоты!
Cuando uno no es tonto habla.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Un sitio ideal para que dos personas hablen y acaben por entenderse.
Они все время разговаривают.
Se la pasan hablando entre ellos.
Если вы приезжаете поздно, то они уже вешают одежду и разговаривают с людьми.
Si vas un poco tarde, están colgando abrigos y hablando con los hombres.
Но ведь они об этом разговаривают?
Pero eso es lo que están hablando?
Но они уже давно не разговаривают.
Ellos no se hablan entre si.
их можно видеть, они идут и разговаривают, и их слышно. И... и "ля диез" и "до". Ой, ой, мне больно.
Manos y la gente y puedes verlos... y ellos caminan y hablan y los puedes oír... un La sostenido y un Do.
Я забыла, что они в ссоре и не разговаривают.
Olvidaba que no se hablan.
Я спрашивала Дональда. Он говорит, что они немного разговаривают.
Le pregunté a Donald y me dijo que no han hablado mucho.
Они не улыбаются, они ни с кем не разговаривают.
No sonríen, no hablan con nadie.
Они не разговаривают с посторонними?
¿ No hablan con extraños?
Это просто они тут так разговаривают.
Así hablan.
Так. Это Эдвардс и Костелло, они просто разговаривают.
Una rutina de Abbott y Costello.
Они опять разговаривают о запрещении книг.
Para hablar sobre prohibir libros.
Представь как они... Она и Юйчи разговаривают о войне и о бомбе... Мне жаль их.
Cuando los imagino a los dos, hablando sin trabas de la guerra, o del relámpago se me parte el corazón.
Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Los médicos dicen que, aunque alguien esté en coma, puede oír lo que la gente le dice.
И запомните, эти люди пострадали от рук кардассиан. Они не разговаривают.
No nos obligue a forzarlos.
Правда, они не разговаривают друг с другом.
Desgraciadamente, ahora ya no se hablan entre ellos.
Что там у них? Они просто разговаривают
¿ Qué está pasando?
Люди меня не слушают. Они со мной не разговаривают.
La gente no me escucha y no me habla.
- Сколько они уже разговаривают?
- ¿ Cuánto hace que están hablando?
От них воняет телевизором. И они слишком быстро разговаривают.
Huelen a Tv y hablan muy rápido.
Люди разговаривают сами с собой. Они видят себя такими, какими хотят видеть.
La gente habla sola, se imagina cómo le gustaría ser.
Они почти не разговаривают, стали как чужие.
Ya casi nunca hablan. Son como dos extraños.
Они не разговаривают, как мы, и даже думают не как мы, но... мы надеемся однажды подружиться.
No hablan como nosotros, ni siquiera piensan como nosotros, pero... esperamos hacernos amigos algún día.
- Они же разговаривают!
¡ Están hablando!
Просто они много разговаривают.
Son sólo un montón de charlatanes.
Конечно же, Талер обвинил в этом заикание Корнелла и с тех пор они не разговаривают.
Cierto, Tyler maldecía el balbuceo de Cornell, y no se ha hablado desde entonces.
Они больше не разговаривают.
No se dirigen la palabra.
Они высокие, искусственные, красивые. Они не разговаривают.
Son altas, sofisticadas, bellas.
разговаривают 35
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29