Оно такое Çeviri İspanyolca
453 parallel translation
Да, Ретт. Оно такое.
Sí, Rhett, lo tengo.
Оно такое легкое!
Quiero que se sienta cómodo.
Но оно такое деликатное!
Es delicada.
Оно такое яркое, что может затмить огни Фонтенбло.
Brillan tanto que podrían iluminar Fontainebleau
Оно такое одинокое.
Debe estar aburrido. Qué triste.
Все равно, странно, что мы не обнаружили его раньше, если оно такое большое, как вы говорите.
Aun así, es curioso que no la hayamos visto antes de ahora,... si es tan grande como dicen que es.
Оно такое пластиковое.
Es tan falso.
Если сэр всецело откажется перерезать мне горло за то, что оно такое старое. [понимаю, что чушь, но он так сказал]
Si fuera la voluntad del señor que fracasara hasta cortaría mi gaznate por ser tan viejo.
Оно такое же.
Sigue siendo ella.
Почему оно такое мутное?
¿ Por qué está tan turbio?
Оно такое красивое.
Es tan precioso.
Может оно не такое хорошее, как первое, но лучше, чем совсем ничего.
No tan buena como la primera, pero es mejor que nada.
Я прочел в вашей колонке что вы пытались купить такое и не смогли так что надеюсь, вам оно нравится.
Leí en su artículo que no pudo encontrar una... ¿ Le gusta?
Мы хотим возродить красоту, чтобы отдать... Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Voluntad de renovación... voluntad de belleza... voluntad de reconstruir que es de nuestra estirpe.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
No me importa, mientras flote.
Когда мы падали, я видел его лицо, оно было такое удивлённое.
Cuando caía, le miré a la cara y parecía tan sorprendido.
- Теперь есть такое имя и оно мое.
- Imaginé ese nombre y ahora es el mío.
А сейчас оно высокое, почти такое же высокое, как человек.
Ahora es así, casi de alta como un hombre.
Хм, тогда оно должно было лететь с огромной скоростью, чтобы покрыть такое расстояние
Pero, debería estar viajando a una increible velocidad para cubrir
Да, но оно именно такое, как решили вы.
Sí, pero es exacta a la que usted escribió.
Оно не совсем такое... как было в книге, я его немного усовершенствовала.
No es exactamente... como el del figurín ¿ no? Oh, lo mejoré.
И оно не такое дорогое, как вы думаете.
Ni hay que gastar demasiado.
Я не знаю, где такое место, Но знаю, на что оно должно быть похоже.
No estoy segura donde está ese lugar, pero sé como es.
Оно не такое...
Eso no...
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
Lo siento. Recordé que cuando me dictó la carta para el hermano de la Sra. Hobbs... sobre lo que pensaba de él... fue tan largo que me quedé sin hojas.
Оно не такое, как всё остальное.
No es como todo lo demás.
То белое пальто, такое безупречное, казалось, оно несло в себе свидетельство чего-то ужасного.
Esa chaqueta blanca, intacta, parecía ser un testigo de algo siniestro.
Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
¿ Estás seguro que no es tan horrible?
У меня такое чувство, что они или оно могли бы уничтожить нас на месте, если бы захотели.
Tengo el presentimiento de que él o eso podría destruirnos estando aquí si él o eso lo quisiera.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием. Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Un milagro es algo emocionante, pero no debe tomárselo de ese modo.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Esto, dicho por un físico, puede sorprender. Pero Ia ciencia no excluye el hecho de que... el futuro exista en eI presente, igual como eI pasado existe... en nuestra memoria.
Я не знал, что это такое и откуда оно у меня, но мне казалось, что возможно это важно...
Nunca supe de qué se trataba, o de donde lo conseguí, pero pensé que tal vez era importante...
Возможно, мы должны быть счастливы приветствовать такое оружие, если оно закончит тысячу лет войны.
Tal vez debamos estar contentos de trabajar en esa arma... si acaba con 1.000 años de guerra.
Такое решение бесчестит короля. Оно ему принесет столько боли.
No puedo imaginar la agonía que sufrirá cuando se entere de esto.
- Э, такое оно запаренное.
- Tiene bastante olor.
Оно у него всегда такое.
Siempre nos mira así.
Когда вы создавали это устройство, вы знали, что оно способно на такое?
¿ Sabía usted cuando lo construyó que podría hacer algo como eso?
У меня такое чувство, будто все люди и бог тоже в сговоре против нас с тобой. Так оно и есть.
Siento como si toda la humanidad, y Dios también estuvieran conspirando contra nosotros.
Оно не такое как мы, понимаете?
Porque es diferente a nosotros, ¿ comprenden?
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
Algo que ver con los efectos de la violencia en los nervios.
Если оно по вкусу такое же Мне всё равно сбалансированы они или нет.
Si tiene que saber así... no me importa si mis electrolitos están equilibrados o no.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
No sabemos lo que es, aparte de que es grande y parece que tuviera un propósito.
- Такое впечатление, будто оно идет следом за девочками.
- Parecía que perseguía a las chicas.
А эта штука, похоже здесь совсем не случайно. Такое впечатление, будто оно здесь нарочно...
Parecía un accidente, esto no lo parece, parece estar aquí a propósito.
Наш многоуважаемый князь! Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды.
Querido príncipe, mira como la paciencia, rara virtud, no queda sin recompensa.
Он говорит, у тебя такое развитое воображение, что теперь оно тебя использует.
Tienes una imaginación tan activa, que abusa de ti.
Ну, это такое величие, которое не заметно другим но оно есть, и если мы не лучше других, то хотя бы, как все.
De esas grandezas que los demás no ven pero está ahí, y aunque no sea verdadera grandeza, está promediada.
Такое чудо бьiло только одно, и оно лежало у меня на спине.
No podía decir que el amor me llegara de golpe, porque fue suave.
Это такое красивое произведение... оно не должно исчезнуть.
Esta música es muy bella. No debemos destruir cosas así.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
Cuando la vi llorar me sentí aliviado.
Оно было такое чистое и прозрачное... это было как будто было 2 неба. одно над другим.
Era tan claro, Jenny, que parecia que hubieran dos cielos uno encima del otro.
оно такое красивое 28
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44