English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставайся с ней

Оставайся с ней Çeviri İspanyolca

81 parallel translation
Даг, оставайся с ней.
Doug, toma esto.
Посиди здесь. Я побегу за доктором, а ты оставайся с ней.
Aguanta ahí, voy a buscar al médico.
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер.
Ahora te vas con tu mujer y te quedas con ella toda la velada.
А ты оставайся с ней.
Quédate con ella.
Слушай, ты оставайся с ней, я пойду и приведу Доктора.
Mira, quédate aquí con ella, voy a ir a buscar al Doctor.
- Просто оставайся с ней.
Quédate ahí. Los dos. Quédate ahí.
Нет, оставайся с ней.
No, mantente con ella. Síguela.
Оставайся с ней.
Quédate con ella.
Оставайся с ней, согревай.
Mantenla caliente.
Оставайся с ней.
Quédate aquí con ella.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Si amas a esa chica, déjame, vete con ella a Venecia, yo voy a pedir el divorcio.
Если она выглядит не как тролль, оставайся с ней.
Si no es un monstruo deforme, quédate con ella.
Ну и хрен с тобой, оставайся с ней, ради бога...
Pues me desapuntaste, quédate con ella.
Оставайся с ней, пой Эдельвейс.
Quédate con ella, canta edelweisse
Оставайся с ней!
Quédate junto a ella!
Оставайся с ней. И не произноси ни звука.
Quédate aquí con ella y no hagas ningún ruido.
Ши, оставайся с ней, сними с неё верёвки.
Shea, quédate con ella, desátala.
Я хочу что бы ты вернулся внутрь и нашел доктора Гласс, оставайся с ней, хорошо?
Vuelve dentro y encuentra a la Dra. Glass y quédate con ella, ¿ sí?
Просто оставайся с ней, пей с ней и попытайся заставить ее поесть.
Sólo quedate con ella, bebe con ella, prueba y mira si puede hacer que coma.
Ладно... оставайся с ней.
Sólo... Solo llévatela.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Quédate con ella, yo me encargo de él.
Хорошо, Анжелик, Купидон заберите покупки домой оставайся с нами пока мы не в безопасности делай что хочешь старая ворона!
Cupidon, lleva la compra a casa. Quédate hasta que estemos a salvo. Haz lo que te diga el viejo cuervo.
Не оставайся с ним.
No puedo verte con él.
Хасимото - отец Юмико. Не оставайся наедине с ним.
Tú eres mi madre, y Hashimoto el padre de Yumiko.
Оставайся, если хочешь, а я ухожу, я не хочу встречаться с капралом.
Quedate si quieres, pero yo no quiero encontrarme al Sargento.
- Оставайся там и не спускай с него глаз.
Permanece allí y no lo pierdas de vista.
Женщина-не-мы, оставайся здесь, вместе с идиотом.
Tú, mujer "no-nosotros", quédate donde estás... con el idiota.
Я не знаю, что я с тобой сделаю, но пока иди в свою комнату и оставайся там.
¡ No dije que lo mataras! Maldad... fue sólo eso, maldad.
никогда не оставайся ночью наедине с женщиной.
"Nunca pases la noche en una casa desconocida con una mujer."
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Tu madre y tú, quédense en esta habitación hasta que vuelva.
Мы не можем брать с собой детей. Оставайся здесь.
No, no podemos llevar a las niñas.
Эсси, оставайся здесь с Илпо пока я не вернусь!
¡ Escucha espera con Ilpo hasta mi vuelta!
Вы не сказали : "Ванда, оставайся с ним".
En ningún momento dijiste "Wanda, quédate con él".
- Оставайся с ней, Алекс! - Да.
¡ Quédate con ella, Álex!
Не оставайся с ним наедине, и никогда не позволяй ему оказаться у тебя за спиной.
Pero no se te ocurra quedarte a solas con él. Y nunca le des la espalda.
Оставайся здесь с ней. Идем, милая.
Quédate con ella.
- Не надо, оставайся с ними.
¡ Hasta luego!
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, te quedas a vigilar que mamá y papá no se metan en problemas.
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, quédate a vigilar que ellos no se metan en problemas.
Не оставайся с занудой.
No vayas con la necesitada.
Оставайся с нами, и я научу тебя парочке премудростей, которые твоему папочке даже и не снились.
Quédate, te mostraré trucos que tu papi ni siquiera soñó.
Оставайся с Кензи, пока не прибудет скорая.
Quédate con Kensi hasta que lleguen los de urgencias.
Но, знаешь, не оставайся с ним, если ты не любишь его.
Bien, sabes, no estés con él si no le quieres.
И, если ты и вправду с ней счастлив, так оставайся - тут.
Así que si ella te hace feliz, deberías estar con ella.
Ладно, у меня тут капуста, оставайся здесь, не двигайся, одевайся, придёт Влад - расплатишься с ним, хорошо?
Berza, quédate aquí, no te muevas, vístete, Vlad está llegando para llamarte, ¿ vale?
Не замыкайся в себе, оставайся с тем, что ты чувствуешь прямо сейчас.
No te cierres. Sigue intentándolo, lo que sea que estás sintiendo ahora mismo.
Не оставайся с ним просто потому что у вас был секс.
No sigas con el solo porque tuvisteis sexo.
Верно, оставайся с этим, с тем, что ты не знаешь.
Vale, mantén eso en mente, que no lo sabes.
Не оставайся с этим придурком.
- Bien. Ven conmigo.
Оставайся с этим парнем пока мама не приедет, хорошо?
Quédate con él hasta que mamá llegue, ¿ vale?
Оставайся с нами, пока колдунью не поймают.
Quédate con nosotros, Merlin, hasta que atrapemos a la hechicera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]