English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставайтесь на местах

Оставайтесь на местах Çeviri İspanyolca

190 parallel translation
Оставайтесь на местах.
Damas y caballeros, permanezcan en sus asientos, por favor.
Пожалуйста, оставайтесь на местах.
¿ Les importaría permanecer sentados?
Пожалуйста, оставайтесь на местах.
Por favor, retírense.
Говорит капитан. Оставайтесь на местах.
Tripulación, habla el Capitán.
Оставайтесь на местах.
Mantengan posiciones.
Нет! Стойте! Оставайтесь на местах!
¡ Que nadie se mueva!
Оставайтесь на местах!
Quédese donde está.
- Оставайтесь на местах.
- Quietos, caballeros. Por favor.
- Оставайтесь на местах, то я все съем.
- Allí los veré a todos
Оставайтесь на местах, прошу вас.
Permanezcan en sus asientos, les ruego.
Оставайтесь на местах с поднятыми руками. Всем молчать! Ясно?
Todo el mundo en sus asientos, mantengan las manos en alto, y permanezcan en silencio.
Все в порядке. Оставайтесь на местах.
No teman, quédense aquí, ¡ no se muevan!
Оставайтесь на местах и не дергайтесь.
Quédate exactamente donde estás, y no te emociones.
Нет, нет, не ошибка. Провокация. Оставайтесь на местах и ждите указаний.
No, no, no es un error, es una maquinación.
Оставайтесь на местах!
Quédense donde están.
Предупреждение : в 15.30 будет важное объявление. Оставайтесь на местах.
Todos prevenidos por una importante noticia a las 15 : 30.
Оставайтесь на местах.
Quédense en sus posiciones.
Оставайтесь на местах и сообщайте о каждом случае, вызывающем подозрение!
Continúen la vigilancia. ¡ Que no saquen más ventaja! ¡ Fuerte y claro!
Все корабли, оставайтесь на местах.
Todas las naves, por favor esperen.
Оставайтесь на местах и не отстегивайте ремни.
Quédense en sus asientos con el cinturón abrochado.
Все оставайтесь на местах!
¡ A vuestros puestos!
Эй, оставайтесь на местах!
¡ Hey, por aquí, mantengan sus posiciones!
Оставайтесь на местах!
¡ Quédate ahí!
Наденьте их и оставайтесь на местах.
Por favor, ponerlos en y sentarse, relajarse.
Все оставайтесь на местах.
Quédate donde estás.
Оставайтесь на местах и заглушите двигатели.
Mantengan el orden y apaguen sus motores.
Оставайтесь на местах, пока я всё не проверю.
Siéntense mientras reviso.
Оставайтесь на своих местах и молчите!
Quédense donde están y no se muevan.
Оставайтесь на своих местах.
¡ Quédense donde están!
Оставайтесь на своих местах, я сейчас вернусь.
Quedaos sentados hasta que vuelva.
Боевое отделение, оставайтесь на своих местах.
Departamento de armas, preparen estaciones de batalla.
Оставайтесь на местах.
Seguid en vuestros puestos!
Оставайтесь на своих местах!
Quedaos donde estáis!
Оставайтесь на своих местах.
Quédense donde están.
Оставайтесь на своих местах.
Quédense todos donde están ahora.
Оставайтесь на своих местах, сейчас вернусь.
Espérenme. Volveré enseguida.
Оставайтесь все на местах.
Gracias. Lo siento.
Оставайтесь на своих местах.
Permanezcan en sus asientos.
Оставайтесь на своих местах.
Permanecer exactamente donde está.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Todos, quédense donde están!
- Оставайтесь на местах.
¡ Siéntense!
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до полной остановки самолёта.
Permanezcan sentados hasta que el avión...
Оставайтесь на своих местах, мы закончим очень быстро.
Permanezcan en sus asientos y continuaremos en un momento.
- Оставайтесь на местах, чёрт возьми!
- ¡ Mantengan posiciones!
Оставайтесь на своих местах, пожалуйста, не паникуйте.
¡ Permanezcan en sus asientos!
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
Quédense en sus asientos, por favor.
Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
Permanezcan en sus puestos hasta nuevo aviso.
Все оставайтесь на своих местах.
Quédense donde están.
Все оставайтесь на своих местах.
- ¿ Y si no te brindo esa opción?
Оставайтесь на своих местах.
Quédense todos aquí.
- Оставайтесь на своих местах, пожалуйста.
- No os mováis del sitio, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]