English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставь меня в покое

Оставь меня в покое Çeviri İspanyolca

1,311 parallel translation
Я главная, оставь меня в покое.
Estoy al mando. Déjame en paz.
Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Por favor, déjame en paz.
- Оставь меня в покое, Алан.
- Déjame en paz, Alan.
- Оставь меня в покое, Вернструм?
¿ Por qué no me dejas en paz, Wernstrum?
Оставь меня в покое!
¡ Déjame en paz!
Нет, оставь меня в покое.
Déjame en paz.
У тебя уже есть один муж-гей, оставь меня в покое.
Ya tienes un esposo gay, déjame en paz.
- Оставь меня в покое!
¡ Déjame en paz!
- Оставь меня в покое!
¿ Qué quieres?
Оставь меня в покое.
Deja de molestarme.
Оставь меня в покое.
Tan sólo déjame solo.
Оставь меня в покое!
Vamos, déjame solo.
Оставь меня в покое 5 минут. Пойди в другую комнату.
Déjame solo 5 minutos, ve al otro cuarto.
Просто оставь меня в покое.
Déjame en paz.
"Оставь меня в покое, - сказал он печально, - я обречён страдать от тифа."
"Déjame tranquilo, estoy condenado por la hinchada".
Оставь меня в покое.
Déjame en paz.
Оставь меня в покое.
Andáte. Dejáme solo.
Оставь меня в покое.
Déjame sola.
Просто оставь меня в покое.
Déjeme.
И оставь меня в покое!
Aléjese de mí.
— Фрэнк, ты оставь меня в покое, а?
- ¿ Por qué no me dejas a mí?
- Оставь меня в покое!
- ¡ Déjame en paz!
Теперь оставь меня в покое, если возможно.
Ahora, ¿ puedes irte?
Я делаю то, что мне нравится. Оставь меня в покое!
Voy a donde quiero, déjame en paz.
Оставь меня в покое.
Déjenme en paz.
Оставь меня в покое, хорошо?
Déjame en paz, ¿ quieres?
Оставь меня в покое.
! Sólo déjame en paz!
- Прошу, оставь меня в покое, я устала.
Por favor. Déjame ser. Estoy cansada.
Эй ты, пьянь, иди добавь и оставь меня в покое. Ну вот.
Hey, "una ceja", ¿ por qué no doblas tu dosis y me dejas tranquila?
Пожалуйста, оставь меня в покое.
¿ Podrías dejarme sola, por favor?
Оставь меня в покое!
Dejame en paz!
Оставь меня в покое, ладно?
- Pero yo... - Déjame tranquilo, ¿ vale?
Пожалуйста оставь меня в покое!
¡ Deja de molestarme!
Оставь меня в покое, ок?
Sólo dejame caminar solo, OK?
Иди позвони Ларри или еще что-нибудь. Просто оставь меня в покое.
Anda a llamar a Larry y déjame en paz.
- Оставь меня в покое, дай мне разобраться
Mantente al margen y dejame ocuparme de esto.
Оставь меня в покое.
Déjame tranquilo.
Хлоя, оставь меня в покое.
Chloe, déjame en paz.
Оставь меня в покое!
¡ ¡ Déjame en paz!
Оставь меня в покое, Шустрый.
Déjame tranquila, Winky.
Оставь меня в покое!
- ¡ Déjame en paz! - ¡ Largo!
А ты как думал? Пожалуйста, оставь меня в покое, Карл.
Por favor, déjame en paz, Carl.
- Мария Каллас умерла. Оставь меня в покое.
Yo condeno a María Callas.
Теперь оставь меня в покое.
Ahora, dejadme en paz.
— Оставь меня в покое!
- Déjame sola.
Оставь меня в покое!
¡ Déjame sola!
Оставь меня в покое!
¡ Déjame tú en paz a mí!
Оставь меня в покое.
- Te pedí que me dejaras tranquila.
Сам оставь меня в покое.
Déjame tranquilo.
Оставь меня в покое!
¡ Déjame!
Оставь меня в покое!
Dejame solo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]