Оставь меня в покое Çeviri İspanyolca
1,311 parallel translation
Я главная, оставь меня в покое.
Estoy al mando. Déjame en paz.
Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Por favor, déjame en paz.
- Оставь меня в покое, Алан.
- Déjame en paz, Alan.
- Оставь меня в покое, Вернструм?
¿ Por qué no me dejas en paz, Wernstrum?
Оставь меня в покое!
¡ Déjame en paz!
Нет, оставь меня в покое.
Déjame en paz.
У тебя уже есть один муж-гей, оставь меня в покое.
Ya tienes un esposo gay, déjame en paz.
- Оставь меня в покое!
¡ Déjame en paz!
- Оставь меня в покое!
¿ Qué quieres?
Оставь меня в покое.
Deja de molestarme.
Оставь меня в покое.
Tan sólo déjame solo.
Оставь меня в покое!
Vamos, déjame solo.
Оставь меня в покое 5 минут. Пойди в другую комнату.
Déjame solo 5 minutos, ve al otro cuarto.
Просто оставь меня в покое.
Déjame en paz.
"Оставь меня в покое, - сказал он печально, - я обречён страдать от тифа."
"Déjame tranquilo, estoy condenado por la hinchada".
Оставь меня в покое.
Déjame en paz.
Оставь меня в покое.
Andáte. Dejáme solo.
Оставь меня в покое.
Déjame sola.
Просто оставь меня в покое.
Déjeme.
И оставь меня в покое!
Aléjese de mí.
— Фрэнк, ты оставь меня в покое, а?
- ¿ Por qué no me dejas a mí?
- Оставь меня в покое!
- ¡ Déjame en paz!
Теперь оставь меня в покое, если возможно.
Ahora, ¿ puedes irte?
Я делаю то, что мне нравится. Оставь меня в покое!
Voy a donde quiero, déjame en paz.
Оставь меня в покое.
Déjenme en paz.
Оставь меня в покое, хорошо?
Déjame en paz, ¿ quieres?
Оставь меня в покое.
! Sólo déjame en paz!
- Прошу, оставь меня в покое, я устала.
Por favor. Déjame ser. Estoy cansada.
Эй ты, пьянь, иди добавь и оставь меня в покое. Ну вот.
Hey, "una ceja", ¿ por qué no doblas tu dosis y me dejas tranquila?
Пожалуйста, оставь меня в покое.
¿ Podrías dejarme sola, por favor?
Оставь меня в покое!
Dejame en paz!
Оставь меня в покое, ладно?
- Pero yo... - Déjame tranquilo, ¿ vale?
Пожалуйста оставь меня в покое!
¡ Deja de molestarme!
Оставь меня в покое, ок?
Sólo dejame caminar solo, OK?
Иди позвони Ларри или еще что-нибудь. Просто оставь меня в покое.
Anda a llamar a Larry y déjame en paz.
- Оставь меня в покое, дай мне разобраться
Mantente al margen y dejame ocuparme de esto.
Оставь меня в покое.
Déjame tranquilo.
Хлоя, оставь меня в покое.
Chloe, déjame en paz.
Оставь меня в покое!
¡ ¡ Déjame en paz!
Оставь меня в покое, Шустрый.
Déjame tranquila, Winky.
Оставь меня в покое!
- ¡ Déjame en paz! - ¡ Largo!
А ты как думал? Пожалуйста, оставь меня в покое, Карл.
Por favor, déjame en paz, Carl.
- Мария Каллас умерла. Оставь меня в покое.
Yo condeno a María Callas.
Теперь оставь меня в покое.
Ahora, dejadme en paz.
— Оставь меня в покое!
- Déjame sola.
Оставь меня в покое!
¡ Déjame sola!
Оставь меня в покое!
¡ Déjame tú en paz a mí!
Оставь меня в покое.
- Te pedí que me dejaras tranquila.
Сам оставь меня в покое.
Déjame tranquilo.
Оставь меня в покое!
¡ Déjame!
Оставь меня в покое!
Dejame solo!
оставь меня 837
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327
оставили 23
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на линии 105
оставайтесь на связи 98
оставайся здесь 875