Оставь ее Çeviri İspanyolca
846 parallel translation
Оставь ее.
Deje...
- Оставь ее, а то будет нервничать.
- Déjala, estará nerviosa.
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое.
Homer, déjala en paz.
Оставь ее.
Déjala.
Оставь ее в покое!
Déjala tranquila.
Оставь ее.
Déjala en paz.
Оставь ее там.
Déjalo ahí.
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
¡ Si pudieras pondrías grabadoras bajo las camas, y cámaras de fotos al lado!
Оставь ее старине Джасперу.
Solo déjasela al viejo Gaspar.
Или лучше оставь ее.
Pero, quizá, sea lo mejor.
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Déjala en paz, por favor.
- Ладно. Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Déjalo entonces en la habitación de Elaine.
Оставь ее в покое!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое!
¡ Déjala en paz!
Оставь ее в покое!
Déjela en paz!
Я серьезно, оставь ее!
¡ En serio, déjala!
Так что оставь ее.
Entonces déjala.
Оставь ее в покое.
Dejadla en paz.
- Нет-нет, оставь её себе, детка.
- No, guárdala, cariño.
Оставь её в покое.
Déjala tranquila.
Оставь её в покое.
Déjalo así.
Оставь её в покое!
No la metas en esto.
Оставь её в покое.
¿ Por qué no dejas sola a ésta?
- Оставь её в покое. Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Déjela en paz, ¿ no ve que la agobia?
Оставь её, заштопай это быстро!
No te preocupes por ella, ¡ arregla esto de inmediato!
- Оставь её, Док.
- Déjala, Doc.
Оставь её, пусть уходит.
Déjala ir.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
LeRoy se ocupará de eso.
- Оставь ее, пусть идет.
Déjala irse, Bo.
Оставь эти мысли Ты не её типаж
Acostúmbrate a la idea. No eres su tipo.
Оставь её здесь и пойдём со мной.
Déjala que descanse un poco. Ven junto a mí.
Разверни ее и оставь там.
Dale vuelta y déjalo ahí.
Оставь её!
¡ Déjala ya!
Оставь её!
¡ Déjala!
- Оставь её, Энджи.
- Déjala en paz.
- Да оставь её, Энджи.
- Déjala en paz, Angey.
Оставь её.
Déjalo.
Оставь её, Паттo.
Déjala tranquila, Patto.
Оставь её в покое!
¡ Déjala!
Оставь её.
Apartáos.
Оставь, оставь её, мерзкий зверь!
¡ Déjala, déjala, bestia inmunda!
Оставь, я ее возьму.
Deja, ya la cojo yo.
- Оставь её!
- ¡ Déjala sola!
Тогда оставь её в покое!
¡ Pues entonces, déjala en paz!
- Оставь, её тошнит.
- Déjala. Está enferma.
Оставь её.
Déjala.
Идем, оставь ее.
Te compraré un pastel.
Оставь ее в покое!
¿ Se opone?
Оставь, не поднимай её с пола!
¡ déjalo! No levantes comida del suelo.
Веди же себя прилично! А ты оставь её в покое!
¡ Tú, pórtate bien y vosotros, dejadla en paz!
Оставь её.
Déjala en paz! fuera!
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь её 170
её зовут 52
ее зовут 43
ее сестра 42
её сестра 39
ее имя 82
её имя 61
ее муж 124
оставь её в покое 163
оставь её 170
её зовут 52
ее зовут 43
ее сестра 42
её сестра 39
ее имя 82
её имя 61
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107