Оставь её в покое Çeviri İspanyolca
376 parallel translation
Оставь её в покое.
Déjalo así.
Оставь её в покое!
No la metas en esto.
- Оставь её в покое. Разве ты не видишь, ты надоедаешь ей?
Déjela en paz, ¿ no ve que la agobia?
Оставь её в покое!
¡ Déjala!
Тогда оставь её в покое!
¡ Pues entonces, déjala en paz!
Веди же себя прилично! А ты оставь её в покое!
¡ Tú, pórtate bien y vosotros, dejadla en paz!
Оставь её в покое
Déjala en paz.
- Значит так, раз всё решают мужчины. - Я люблю Тили, а ты оставь её в покое.
Si son cosas de hombres, te digo que a Tilly la amo y no la dejaré nunca.
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, déjala quedarse como esta.
А ты, Топалович, либо женись, либо оставь её в покое!
¡ Y tú, Topalovic! ¡ Cásate o déjala en paz!
- Оставь её в покое!
- ¡ Déjala en paz!
- Донна, Донна, кто это с тобой сделал? - Оставь её в покое.
Donna, ¿ quién te hizo eso?
Шариф, оставь её в покое
Cherif, déjala sola.
Оставь её в покое.
Déjala en paz.
Оставь её в покое, Человек Дождя, ты её смущаешь...
- Yo, la dejara en paz, Ray. - Usted está avergonzando ella.
- Да сэр. Оставь её в покое.
No sea tan regañón.
Оставь её в покое.
Déjala tranquila.
Оставь её в покое.
¿ Por qué no dejas sola a ésta?
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое.
Homer, déjala en paz.
Оставь ее в покое!
Déjala tranquila.
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
¡ Si pudieras pondrías grabadoras bajo las camas, y cámaras de fotos al lado!
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Déjala en paz, por favor.
Оставь ее в покое!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое!
¡ Déjala en paz!
Оставь ее в покое!
¿ Se opone?
Оставь ее в покое!
Déjela en paz!
Оставь ее в покое.
Dejadla en paz.
- Оставь ее в покое.
¿ Qué le hiciste? Dime.
- Оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
Нет, нет, оставь ее в покое!
No hay que hacer nada.
Это уладится само собой, оставь ее в покое! Но она же огорчена, она взволнована.
- Pero está triste y trastornada.
Оставь ее в покое. Ты просто заставил ее плакать.
Vamos, déjelo, solo consigue hacerla llorar.
- Оставь ее в покое!
- ¡ Déjala tranquila!
Оставь ее в покое.
Vamos, dejadla en paz.
Оставь её в покое, мерзавец!
Así que dejala sola, - ¡ imbecil!
- Оставь ее в покое, она всего лишь девочка. - Заткнись!
¡ Mira lo que me ha hecho esa puta!
- Оставь её в покое.
- ¡ No la metas en esto!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Hen, yo... ¡ Déjala en paz! ¿ No le has hecho ya bastante daño?
- Оставь ее в покое.
- La dejaría descansar.
Оставь ее в покое.
Déjenla en paz.
- Оставь ее в покое!
Déjala en paz.
Оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
- Эй, оставь ее в покое.
- Déjala en paz.
Оставь ее в покое! Не трогай ее!
¡ Déjala!
Оставь ее в покое.
Déjala tranquila. En serio.
Оставь её в покое!
Déjala en paz.
Оставь ее в покое.
¡ Déjala en paz!
Лили? Оставь ее в покое!
Dejala en paz!
Оставь ее в покое!
Dejala en paz!
Оставь ее в покое! Ты уже итак ее обидел!
Dejála en paz, ya hicíste demasiado.
- Оставь ее в покое!
Aprovéchate de ella.
оставь ее в покое 222
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25