Оставьте ее в покое Çeviri İspanyolca
176 parallel translation
- Оставьте ее в покое!
- ¡ Déjela en paz! - ¿ Ah, sí?
Разве не видите, что она нервничает? Оставьте ее в покое.
¿ No ve que está nerviosa y disgustada?
Оставьте ее в покое.
Déjela en paz.
Нет, нет, оставьте ее в покое. Пустите, пустите.
¡ Dejad que se vaya, dejadla!
- Оставьте ее в покое.
- Déjenla.
Слушаю. Оставьте ее в покое!
Obviamente, usted debe aprender una lección!
Просто оставьте ее в покое!
Oh, no!
Оставьте ее в покое.
Déjenla en paz.
- Оставьте ее в покое. Все о себе думаете. Ни ножей нет, ни вилок.
Aquí sólo piensan en Udes mismos...
Оставьте ее в покое.
Déjala en paz.
Оставьте ее в покое!
¡ Déjenos solos!
Оставьте ее в покое.
Déjala sola. - Hola hola...
Оставьте ее в покое!
¡ Dejela en paz!
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
No es la culpa de ella, ¡ déjela en paz!
Оставьте ее в покое.
Déjala tranquila.
Оставьте ее в покое!
Déjenla en paz.
- Оставьте ее в покое.
- Déjela en paz.
Оставьте ее в покое.
¡ Déjela!
Да оставьте ее в покое.
Déjala en paz.
Оставьте ее в покое.
Simon, déjala en paz.
да оставьте вы ее в покое.
Todo el mundo está apurado...
- Оставьте её в покое! Поговорите о чём-нибудь другом!
Zou Zou, ¿ conoces a la vedette?
Оставьте ее в покое.
Ya basta, déjenla en paz.
Оставьте её в покое.
Déjela tranquila.
Бедная девушка, оставьте её в покое.
- Pobre, dejadla en paz
Будьте вы прокляты! Оставьте ее в покое!
¡ Déjela tranquila!
Оставьте её в покое!
Déjala tranquila.
Оставьте её в покое, оставьте её!
¡ Dejadla, dejadla!
- Оставьте её в покое, миссис Д'Арси!
- ¡ Déjela sola, Sra. D'Arcey!
Я уже говорила, оставьте её в покое!
Dejadla tranquila.
Оставьте её в покое!
¡ Dejadla en paz!
Оставьте только ее в покое.
Sólo déjela en paz.
Оставьте её в покое, пьяные идиоты!
¿ Queréis dejarla en paz, pandilla de borrachos?
Оставьте её в покое!
¡ Déjala en paz!
- Оставьте её в покое.
- Déjela en paz.
Оставьте её в покое, что вы на неё уставились?
Déjenla en paz.
Оставьте её в покое.
La mujer está asustada, déjenla en paz.
Оставьте её в покое!
Salgan de ahí! ¡ Déjenla tranquila!
Оставьте её в покое!
- Dejadla en paz. - Es un gran actor
Оставьте её в покое!
¡ Todos! ¡ Dejadla en paz!
Оставьте её в покое!
¡ Déjenla en paz!
Оставьте её в покое.
Déjala en paz.
Кто бы вы ни были оставьте её в покое.
Así que, quienquiera que seas... déjala en paz. Deja que se vaya. - No puedo.
Оставьте мою машину в покое и больше ее не трогайте.
Deje mi coche en paz y no lo vuelva a tocar.
Оставьте ее в покое!
¡ Déjala en paz!
— Оставьте её в покое!
- ¡ Déjala!
— Оставьте её в покое! Ты мне должна 120 франков!
¡ Me debes 120 francos!
Оставьте её, наконец, в покое.
Que la dejen en paz.
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
¡ Codiciar crea empleos! ¡ Dejad eso en paz!
Оставьте её в покое.
Déjela en paz.
Оставьте её в покое!
¡ déjala sola!
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327
оставь её 170
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставила 25
оставил 36
оставь себе 293
оставьте 327