English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставь себе

Оставь себе Çeviri İspanyolca

759 parallel translation
Хорошо, Марта, если ты так решила оставь себе эту модель.
Muy bien, Martha, si así lo quieres, puedes quedártelo.
Оставь себе, а я оставлю ружье.
Usted quédese su reloj y yo, mi rifle.
Оставь себе деньги, на следующем забеге я тебе подскажу, на кого ставить.
Guarda tu dinero. La próxima vez ganarás mucho dinero.
Оставь себе.
Consérvalo.
Сдачу оставь себе.
Quédate con la vuelta.
Я передумал, оставь себе одеяло.
Mira, he cambiado de opinión. Puedes quedarte con la manta.
Оставь себе.
Guárdalo.
- Оставь себе.
- Quédatela.
- Нет, оставь себе.
- No, quédatelos.
Оставь себе в качестве сувенира.
Guárdalo de recuerdo.
- Нет, оставь себе на удачу!
- No, Quédatelo para que te de suerte
- Оставь себе.
- Deja.
Да оставь себе своих дохлых цыплят!
¡ Quédese con sus pollos enfermos!
- Оставь себе извинения.
- Guárdate las excusas.
Оставь себе собаку.
Quédate con el perro.
Это твой арест, оставь себе.
Era tu arresto. Quédatelo.
Сдачу оставь себе.
Quédate con el cambio.
- Оставь себе.
- Quédatelo.
Сдачу оставь себе, напарник.
Ese te lo quedas tú.
Оставь себе на одежду.
Guárdatelo, para tus trajes.
Впрочем, если хочешь - оставь себе Я себе другой могу купить.
Bueno, si quieres, quédatela. Compraré otra.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Mantén tus sombras si quieres, pero déjame ir.
Если ты не сможешь вернуть ей деньги, оставь себе
Si no puedes devolvérselo a ella, quédatelo tú.
- Нет-нет, оставь её себе, детка.
- No, guárdala, cariño.
Оставь их себе, Ник, оставь их.
Guárdalos, Nick. Guárdalos y págalos.
Даю слово. Оставь его себе.
- ¡ Guardátela!
— Оставь монетку себе на мороженое.
Quédate con la moneda y cómprate un helado.
Оставь его себе.
Se lo dejo a usted.
- Оставь свои наглые замечания при себе.
¡ Maldita descarada!
- Оставь их себе.
- Quieto, amigo.
Оставь их себе или отдай, кому хочешь!
¡ Te la regalo! Ya que has decidido cambiar de amigo, regálasela.
- Оставь свои догадки при себе.
- Nadie ha pedido tu opinión.
Скорее всего, в полиции ему скажут : если ботинки твоего размера, оставь их себе.
La policia le dirá que se quede con los zapatos si le valen. Vale.
Оставь его себе.
Quisiera que te la quedaras.
Я ухожу. Оставь номер себе.
Quédate con el cuarto.
Иди отсюда. Оставь меня в покое и поищи себе другое место для молитвы.
Ándale, déjame tranquila y vete a rezar a otro lado.
В конце концов... разве тебе нужен пистолет, чтобы почувствовать себя настоящим мужчиной? Тогда оставь его себе.
En fin... si necesitas tu pistola para sentirte muy hombre quédate con ella.
Оставь их себе.
Puede guardärselo.
Ладно, просто оставь меня в покое. И держи свои сообржения при себе.
Déjame en paz y guárdate tus consejos.
- И такие чудеса случаются... - Оставь свои колкости при себе.
- Si, aquí está, los milagros suceden...
Оставь мартини себе.
Sigue así, ¿ me has oído?
Послушай, оставь свои отговорки про то, что будешь занят, при себе.
Escucha, conmigo la excusa de estar ocupado no funciona..
Эй, оставь свою тряпку себе.
Guárdate esto lleno de mocos.
Оставь свои благодарности себе.
No me des las gracias, ¡ es mi tarea!
Нет, оставь его себе.
Quédate el abrigo. Quédate el abrigo.
Оставь её себе, мне она не нужна.
Quédatela, no la quiero.
Оставь Лолу себе!
¡ Quédatela!
Нет, оставь их при себе, посмотрим завтра вместе.
Quédatelas,... y mañana las repasaremos juntos.
Оставь при себе технические детали, просто передай сообщение.
Evítanos los detalles técnicos, sólo danos el mensaje.
Оставь их себе! С удовольствием жертвую их.
Y en cuanto al dinero que me robaste, Luke. ¡ Quédatelo!
Ну и оставь их себе.
Guárdese el cambio. No me importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]