English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставьте меня в покое

Оставьте меня в покое Çeviri İspanyolca

705 parallel translation
Уйдите и оставьте меня в покое - или я все расскажу мужу!
¡ Vete y déjame en paz... o se lo diré a mi marido!
Оставьте меня в покое.
Déjeme.
- Оставьте меня в покое.
Que me dejen en paz.
Оставьте меня в покое.
Quiero que me deje sola.
Пожалуйста, оставьте меня в покое!
Y déjeme sola.
Оставьте меня в покое!
- ¡ Vete al infierno!
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
- ¡ Déjame en paz!
Уходите и оставьте меня в покое.
Por favor, vete.
- Оставьте меня в покое.
- Déjeme en paz.
Идите лучше играть в карты, и оставьте меня в покое.
Vete a jugar al faro y déjame sola.
Я вам не верю. Уходите и оставьте меня в покое.
No te creo, déjame en paz.
Оставьте меня в покое!
Déjeme en paz.
Уходите отсюда и оставьте меня в покое!
Váyase de aquí y déjeme en paz.
Оставьте меня в покое.
Déjenme en paz.
Оставьте меня в покое, мне все надоело!
¡ Déjeme en paz!
Оставьте меня в покое, не трогайте меня!
¡ Dejadme, no me toquéis!
Пожалуйста, оставьте меня в покое.
- Por favor, dejadme.
Я уже старик, оставьте меня в покое.
¡ Por favor! Soy una persona mayor.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Ahora váyase y déjeme en paz, ¿ quiere?
Так оставьте меня в покое!
¿ Por qué no me deja en paz?
О, пожалуйста, оставьте меня в покое!
- ¡ Por favor, déjeme en paz!
А теперь у меня никого нет. Оставьте меня в покое!
Ahora ni siquiera puedo cuidar a Danny. ¡ Déjeme!
Оставьте меня в покое. - Возможно, он знает больше, чем мы.
¡ Déjenme en paz!
Оставьте меня в покое, я знаю что делать
Déjeme, yo sé lo que hago.
Оставьте меня в покое, синьора
Déjeme en paz, señora.
Оставьте меня в покое.
Déjeme sólo.
Оставьте меня в покое!
¡ Dejadme en paz!
И всё, оставьте меня в покое.
Sólo eso, déjenme solo.
Оставьте меня в покое, вы пьяны.
- Déjeme tranquila, va borracho. - ¿ Yo?
неужели вам меня не жалко? Оставьте меня в покое.
Tenga un poco de compasión y déjeme morir tranquila.
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
Déjame tranquilo, ¿ quieres?
- Оставьте меня в покое!
- ¡ Déjenme en paz!
Просто оставьте меня в покое!
Ahora déjame solo, ¿ no?
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Por amor de Dios, ¿ vas a dejarme solo?
Оставьте меня в покое.
¡ Déjeme en paz!
- Оставьте меня в покое... - Миша, Миша!
¡ Déjeme en paz!
- Старбак, оставьте меня в покое.
- Starbuck, déjeme en paz.
Оставьте меня в покое!
¡ Déjame en paz!
Оставьте меня в покое!
Se va.
Вы оставьте меня в покое! Барбара!
¡ Al escenario, Bárbara!
Оставьте меня все в покое.
- ¡ Fuera! ¡ Todos fuera!
Я помогу вам, сэр. Все в порядке. Оставьте меня в покое.
Déjeme en paz.
А теперь, уходите, и оставьте меня в покое.
Ahora márchate y déjame.
Теперь оставьте меня в покое.
¿ Quieres dejarme en paz?
- Оставьте меня в покое.
- ¡ Déjeme en paz!
Оставьте меня в покое.Не я веду дело Бриньона, а Антуан.
- Él nos echa a patadas. - ¡ Bien hace!
Оставьте меня в покое.
Déjeme, no me moleste.
- Оставьте меня в покое!
- Nada. ¡ Déjenme en paz!
Оставьте меня в покое!
- ¡ Quiero que me dejen sola!
Оставьте меня в покое!
- No me importa si se derramó o no.
Ради всего святого, оставьте же меня в покое!
¡ Por todos los diablos! ¡ Déjenme en paz todos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]