English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оставаться

Оставаться Çeviri İspanyolca

8,307 parallel translation
Я не могла оставаться в неизвестности.
No podía soportar no saber.
Мы не можем тут оставаться. что мы продолжим путь.
No podemos estar más aquí. Dile a la princesa! Debemos salir tan pronto como sea posible.
Агент Кин, я здесь, чтобы определить, должна ли ваша работа оставаться в тайне.
Agente Keen, estoy aquí para determinar si el trabajo que usted hace debe permanecer en secreto.
Поэтому то, что мы делаем, должно оставаться тайным.
Razón por la cual lo que hacemos debe seguir siendo un secreto.
Вы появитесь в Брюсселе, и остальные мировые лидеры не смогут просто оставаться в стороне.
Te apareces en Bruselas, los líderes mundiales no podrán quedarse lejos.
- Ты не можешь здесь оставаться.
No puedes quedarte aquí. Debes irte.
Ну, идея оставаться на одном месте ужасает меня.
Bueno, la idea de quedarme en un lugar me aterra.
Мне подумалось, что ты не должен оставаться один.
No creía que debieses estar solo.
Вы действительно думаете, что сможете оставаться вне его поля зрения вечно?
¿ De verdad crees que vas a poder estar fuera de su radar para siempre?
Ты помогла ей оставаться трезвой.
La ayudaste a estar sobria.
Спасибо, Гадж, но я не хочу оставаться у твоей бабушки.
No quiero quedarme en casa de tu abuela, Gadge. Pero gracias.
Мама, ты должна оставаться со мной, хорошо?
Mamá, tienes que quedarte conmigo, ¿ vale?
Я говорила тебе оставаться в машине.
Te dije que te quedaras en el coche.
Лидия, я говорила тебе оставаться в машине.
Lydia, te dije que te quedaras en el coche.
... оставаться в машине!
¡ Quédate en el coche!
Я сказала оставаться в машине!
¡ Dije, quédate en el coche!
Тебе не стоит оставаться одной...
Oye, no tienes que estar sola...
Сейчас не лучшее время оставаться наедине с Пэрришем.
Así que ahora mismo probablemente no es el mejor momento de estar a solas con
Я очень хороший полицейский, и должен таковым оставаться.
Soy un ayudante del sheriff muy bueno. Y me gustaría seguir así.
Счастливо оставаться.
Sayonara.
Тебе не обязательно оставаться.
En serio no tienes que quedarte.
Зачем мне оставаться здесь?
¿ Por qué debo estar aquí?
То, что ты здесь должно оставаться тайной.
- No debes salir, por eso estás aquí. - No lo hago.
Ну ладно, мы должны оставаться в безопасном месте.
De todos modos, tenemos que llegar a un lugar seguro.
Я же сказала тебе оставаться с братом.
Te dije que te quedaras con tu hermano.
У них оружие, сэр Артур, нам не стоит здесь оставаться.
Gira a la derecha o... Tienen armas.
Один из тех людей... которые не могут оставаться мёртвыми.
Uno de esos individuos... que parecen no poder permanecer muertos.
Всем оставаться во дворе!
¡ Muy bien, de pie en el patio!
Джейк должен оставаться здесь.
Jake tiene que quedarse aquí.
Именно такие вещи заставляют меня, пользователя, оставаться дольше.
Ese es el tipo de cosas que me hace querer quedarme mas tiempo como usuario.
Он сказал нам оставаться здесь.
Ha dicho que debíamos quedarnos.
Всем оставаться на своих местах.
Quédense todos aquí.
Но если нет, он может оставаться в сознании ещё 2 часа, столько тело может выдерживать агонию.
Pero si no, podría estar consciente hasta dos horas mientras su cuerpo es presionado a los límites humanos de la agonía.
Это слишком хороший день, чтобы оставаться во дворце, так что я собираюсь к своему шляпнику, со своей зелёной шляпкой, отделанной золотой нитью.
Es un día demasiado precioso para quedarse en el castillo. así que voy a la sombrerería para que adornen con hilos de oro mi sombrero verde.
Опытный вор не будет двигать громоздкие тренажеры и оставаться в доме, чтобы взломать сейф.
Una ladrona experimentada no se llevaría equipo pesado de gimnasio... o se quedaría para intentar abrir la caja fuerte.
Наверное, очень нелегко, оставаться единственным солдатом в войне, которая уже давно проигранна.
Debe ser agotador ser el único soldado que queda en una guerra perdida.
Я не позволю какому-то доходяге оставаться тут одному с нашими припасами.
No voy a dejar que un impostor se quede aquí con nuestros suministros.
Поэтому передача не завершилась. В тебе должна ещё оставаться Жизненная Сила, так?
Aún deberías tener información sobre el plan de la energía vital, ¿ no?
Ты знаешь, что ему нельзя здесь оставаться.
Sabes que no podemos quedarnos aquí.
У меня незакрытое дело, и мне нужно оставаться в курсе.
Tengo un caso activo del que tengo que ocuparme.
Я собирался выпить чашку кофе, так я могу оставаться бодрым и целоваться.
Iba a tomarme una taza de café para poder permanecer despierto y... besarla.
И чтобы помочь тебе оставаться на верном пути, я подготовила небольшой список, что можно делать и что нельзя.
Así que, para ayudarte. Hice una lista de lo que "si o no" hacer.
Готовность отправиться в тюрьму и при этом оставаться храброй две совершенно несовместимые вещи.
Dispuesto a ir a la cárcel y ser optimistas al respecto son dos campos completamente diferentes.
Можешь оставаться, на сколько захочешь.
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.
Ты не обязан оставаться, Джош.
No tienes que quedarte, Josh.
Оставаться на земле.
Quedaros en el suelo.
Ему придётся оставаться здесь на несколько месяцев в году.
Necesita estar aquí unos cuantos meses al año.
Тебе не обязательно оставаться.
No tienes que quedarte.
Хотя должно быть было сложно оставаться с ним друзьями, да?
Ha debido de ser difícil seguir siendo su amigo, ¿ no?
Меня нервирует оставаться наедине с собой.
Me pone nervioso estar solo.
Я переехала к нему, потому что не хотела оставаться в своём доме.
Me mudé con él porque no quería quedarme en mi casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]