English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отвечай же

Отвечай же Çeviri İspanyolca

83 parallel translation
Отвечай же, а тебе?
Contesta, ¿ y a ti?
Отвечай же.
- Respóndame.
Отвечай же.
Vamos.
Лэнс, отвечай же, мать твою!
¡ No seas cabrón, Lance, contesta!
Отвечай же, Ралфи.
¡ Atiende, Ralfi!
Другие животные услышат его крики. Отвечай же.
Lo van a oír los otros animales.
- Отвечай же...
- Responde...
Отвечай же, черт возьми!
- ¡ Contesta, maldita sea!
Тарик, отвечай же мне.
Tarik, ¿ me contestas?
Отвечай же!
¡ Contésteme!
Отвечай же уже.
Contesta ya.
Отвечай же!
¡ Respóndeme!
Отвечай же...
¡ Contesta!
А ну-ка отвечай, отвечай же!
Redonda, redonda como un huevo!
Отвечай же без обмана — веришь, что стою перед тобой?
¡ Hombre materialista! ¿ Crees en mí, o no?
Oх, давай, отвечай же.
Vamos, atiende el teléfono.
Отвечай же!
¡ No me ignores!
- Отвечай же. Папа или папа Хуго?
- Ahora, respóndeme ¿ Papá o Papá Hugo?
Отвечай же!
- ¡ Contesta! - ¡ Hazlo!
Ну Отвечай же мне своей нескладной музыкой - потому что, если твой английский нескладен, голос твой - музыка.
Venga... vuestra respuesta con música desafinada, y vuestro inglés desafinado.
Отвечай! Говори же.
Habla, no seas así.
- Ну, отвечайте же.
- Diga. - Sí.
Отвечайте же!
¡ Quiere hablar!
Бенци, отвечай г-же Фани.
Benji, responde a tu tia Vera.
"Не отвечай мне. Точка". И заканчивается тем же : "Я живу, пишу и существую".
Y para concluir con sumo patetismo, se dibujó a si mismo con sus rulos, nuestro rasgo en común, junto a ella, la gran belleza, delgada, de cabello largo y lacio y en su dibujo él la contempla.
Отвечай! Говори же!
¡ Habla!
Отвечайте же мне.
Infórmame, por favor. ¿ Qué pasa?
Чтоб вас, отвечайте же!
¡ Vamos, conteste!
Отвечайте же!
- Contesten cuando les hablo.
Отвечайте же мне!
¡ Que alguien responda!
Отвечай сейчас же, черт тебя возьми!
¡ Te ordeno que me respondas!
Отвечай сейчас же!
¡ Responde!
Отвечай тем же.
- Sea usted también letal.
- Ну, чего же ты? Отвечай!
- ¡ No puede verte a través del teléfono!
Отвечайте же мне!
Respóndame.
Отвечайте же, ну!
¡ Responda, por Dios!
Японская еда такая же как и в армии. Не отвечай и не пытайся заговорить.
La comida Japonesa es como en el ejercito, cómela y no preguntes qué es.
Отвечайте же. Кто знает, может это кто-то звонит с историей для статьи.
Dinero y empleo por el resto de tus días, pase lo que pase?
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Como estaba diciendo, transacciono futuros. Si te preguntan, eso es lo que les dices.
Отвечай сейчас же!
Dinos la respuesta.
Отвечайте же.
¿ Alguien?
Итак, признайся, чем ты так сильно раздражен, Лаэрт? Ну что же, отвечай.
Decidme, Laertes, ¿ por qué tan agitado?
Ну давай-же, Лейла. Отвечай.
Vamos Layla, tómalo.
Сейчас же отвечай, а не то дам тебе по роже!
responde ahora o te golpeare en la cara
- Ну же, отвечай. - Она задала тебе вопрос.
- Te ha hecho una pregunta.
Отвечай, говори же.
Entonces dímelo, respóndeme rápidamente.
Отвечайте же.
Respóndanme.
Отвечай ему его же приемами.
Como se mueven y los imitas
Отвечай ему тем же. что он использует против тебя.
"Como se mueven y lo imitas"
ƒавай же, лэр. ќтвечай, отвечай.
Vamos, Clair. Contesta, contesta.
Отвечайте же мне поскорее.
Dadme vuestra respuesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]