English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отправили

Отправили Çeviri İspanyolca

2,970 parallel translation
Мы заполнили запрос на получение дела из другого штата и отправили её домой под ответственность её дочери.
Rellenamos la petición de archivo interestatal y la remitimos a la custodia de su hija.
Они отправили мне его в понедельник, и оно перешло в спам, так что, знаешь, весь мой мир рухнул четыре дня назад, а я даже не знала об этом.
Enviaron el correo el lunes y fue a spam, así que, ya sabes, todo mi mundo acabó hace cuatro días, y ni siquiera lo sabía.
Выглядит, словно за тобой отправили парочку новичков.
Parece que te agredieron un par de novatos.
Отправили адрес.
Te estoy enviando la dirección.
Вы отправили полицейских ко мне на работу.
Envió la policía a mi trabajo.
К тому времени, как мы приехали в больницу, Они отправили нас прямо в родильную палату, И Мэдди была рождена ещё до рассвета.
Cuando llegamos al hospital, nos llevaron directamente al paritorio y Maddie nació justo después del amanecer.
Я имею ввиду, что ФБР уже отправили парня.
Quiero decir, el FBI envió un hombre ya.
Я прослежу, чтобы вам отправили копии.
Me aseguraré de que os manden copias.
Убийцы Зака Пиллера выследили его местонахождение, с помощью высоко летающего беспилотника, а затем отправили нечто подобное, чтобы закончить работу.
Los asesinos de Zach Piller rastrearon sus localizaciones a través de un drone que volaba a gran altura y luego enviaron algo parecido a esto para terminar el trabajo.
Они отправили два разных дрона, чтобы убить Пиллера и Пейдж, и третьего дрона, чтобы он следил за нами.
Entonces enviaron dos clases de drones para matar a Piller y a Paige y enviaron un tercero... para vigilarnos.
Так ты хочешь сказать, что они отправили одну из таких штук в ваш дом?
Bueno, ¿ decís que enviaron una de estas cosas a vuestra casa?
Они сказали, что отправили...
Dijeron que habían enviado...
Они сказали, что отправили или отправляют кого-то помочь тебе.
Dijeron que habían enviado o que iban a enviar a alguien para ayudarte.
Тебе отправили файл по жертвам газа. Получил?
Tengo al forense enviándote el archivo en una de las víctimas del gas.
Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Enviamos una petición a su oficina, y fue negada injustamente.
Меня отправили, потому что здесь и сейчас временная линия была прервана.
Me enviaron aquí, justo ahora, porque es cuando la línea temporal se interrumpe.
Вроде слёз, что я пролил, когда меня отправили в свою комнату после холодной встречи нового дружка бабули.
Como las lágrimas que derramé yo cuando me enviaron a mi cuarto... por ser insolente con el nuevo novio de mi abuela.
Разве мы не отправили его на Солнце?
¿ No tiramos eso al Sol?
Вы отправили его в лучший мир, и это все о чем любой из нас может просить, когда придет наше время уйти.
Lo llevaste a un lugar pacífico, y eso es todo lo que cualquiera de nosotros puede pedir al morir.
Мы отправили его в больницу.
Lo enviamos al hospital.
48 часов назад нашу группу отправили на плаху. Теперь мы вернулись назад в этот офис, а Сид Ляо - нет.
Ahora estamos de vuelta en la oficina y Sid Liao, no.
Они отправили отряд. чтобы убить Вас.
Ellos enviaron el equipo que intentó matarle.
Я должен поинтересоваться отправили ли вы войска в Гиень чтобы продемонстрировать вашу силу и мой авторитет.
Debo pediros que enviéis vuestras fuerzas a Guyenne para demostrar vuestro poder y mi autoridad.
Его отправили дальше - в Централ-Букинг.
Se lo llevaron a la central de detenciones.
Не знаю. но вот список тех, кого отправили в больницу.
No lo sé, pero aquí hay una lista de los que fueron al hospital.
Записи показывают, что вы отправили ее в исправительную школу шесть недель назад.
Los registros muestran que la inscribieron en un reformatorio... hace sólo seis semanas.
Кстати, копию отправили экспресс-почтой.
La copia fue enviada por correo expreso, por cierto.
И где-то в глубине твоего безумного сердца ты знала это, но ты бы так и ждала, пока он созреет для брака, пока тебя не отправили в Денвер.
Y en alguna parte en ese loco corazón tuyo, lo sabías, pero aún esperarías que él madurara, si no hubieras sido transferida a Denver.
И помощь Французов, которую вы отправили ничего не решила
Y la ayuda francesa que enviaste no ha servido para nada.
В 23 : 34, вы отправили сообщение "Выбирайся из машины."
A las 11 : 34 PM, le enviaste un mensaje, "sal del coche".
Нам нужно, чтобы вы отправили своих людей туда как можно скорее, прошу. - Где Молли?
¿ Alguna noticia de Molly?
Отправили назад.
La devolvimos.
Значит, вы вытащили обоих мужчин сюда и отправили их в разных направлениях?
¿ Sacó a ambos hombres de aquí y los envió en direcciones distintas?
48 часов назад нашу группу отправили на плаху.
Hace 48 horas, nuestro equipo estaba desmantelado.
Протестанты и их лорды конгрегации отправили армию на осаду моей матери в Эдинбурге.
Los protestantes y los Lores de la Congregación han enviado a un ejército para sitiar a mi madre en Edimburgo.
И за годы скитаний по Земле в бешеном состоянии, за то, что меня поймали, и отправили в лечебный центр только для того, чтобы я вернуться домой и обнаружить, что моя жена сошлась с агентом по недвижимости
Y el vagar por la Tierra en un estado rabioso por años y ser capturado y enviado a un centro de tratamiento sólo para volver y descubrir que mi esposa se acostó con un agente inmobiliario y está acostada con él en nuestra cama
Но вы так ему и не отправили это.
Pero nunca se lo enviaron.
Отправили.
Sí, lo hicimos.
Поэтому вы отправили нас на гору, чтобы убедиться, что мы на него не наткнёмся.
Así que nos enviaste a la montaña para asegurarte que no nos lo topáramos.
Они отправили меня к Рэд Хук.
Me enviaron a Red Hook.
Прежде, чем я скажу что-либо ещё, капитан, я просто... Хочу сказать, как я вам благодарна за то, что взяли моего сына в свой дом и заботитесь о нем... и отправили его в школу.
Antes que nada, capitán, yo solo... quiero decir lo agradecida que estoy por... llevarse a mi hijo a su casa... y cuidarlo y... colocarlo en la escuela.
Милый, я говорила тебе, что, когда нас схватила полиция, Гэри отправили в тюрьму, а меня нет.
Cariño, te lo dije, al ser arrestada, Gary fue condenado, pero yo no.
Верно, в прошлый раз когда мы говорили об этом, вы отправили меня в сумасшедший дом.
Cierto, la última vez que lo hablamos, me tenías en una habitación de caucho.
В приемной снова куча реконструкторов. Мы поставили капельницы с физраствором нескольким пьяным и, э, отправили домой трех людей с отправлением.
La sala de espera se está llenando otra vez de recreadores y hemos puesto salinos a unos cuantos borrachos más.
Она не выбирала эту школу они отправили ее туда
Ella no escogió esa escuela ;
Отправили его из тюрьмы в армию.
Sacarlo de la cárcel, meterlo en el ejército.
Ее извлекли целиком и отправили в Квантико для анализа.
se recuperó intacta y entonces la enviaron a Quantico para procesarla.
Ну, так как она не была использована в атаке, повлекшей смерть, ее отправили в очередь, где она ждет обработки до сих пор.
Bueno, como no estuvo involucrada en un ataque mortal, se puso en reserva hasta ahora esperando a ser procesada.
Его отправили на раннюю пенсию.
Fue obligado a jubilarse anticipadamente.
После того как меня отправили в тюрьму, моя дочь оставалась у вас?
¿ Mi hija vino a quedarse aquí después de que entrara en prisión?
Меня отправили на подписание с "Хэнди Рэп".
Se retrasó por culpa de una reunión para firmar con Handi-Wrap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]