Поверьте нам Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Дон Фердинандо, мы поженимся, поверьте нам.
Don Ferdinando, Agnese y yo tenemos que casarnos, créame.
- Пожалуйста, поверьте нам!
- Por favor, créannos!
Поверьте нам?
¿ Confiando en nosotros?
Поверьте нам, мы бы ничего не сделали без вас!
Créanos, no podríamos haberlo hecho sin ustedes!
- Поверьте нам.
- Debes creernos.
... но поверьте нам - добра гораздо больше.
Pero créannos cuando les decimos que hay mucho más bueno que malo.
Аманда, поверьте нам.
Amanda, tienes que creernos.
Поверьте нам.
Confía en nosotros.
Так что поверьте нам.
Así que tenga fe en nosotros.
Это самый серьезный бунт за всю историю колледжа, и поверьте нам, мы их повидали немало.
Los peores disturbios en un velatorio que este distrito ha visto jamás. Y mira que hemos visto cosas.
Поверьте нам, агент Джинкс.
Confíe en nosotros, Agente Jinks.
Как я и говорил, поверьте нам.
Como ya dije, confía en nosotros.
- Поверьте нам.
- ¿ Puede creernos?
- Не пытаемся, поверьте нам.
- No es verdad, ¿ vale? Créeme.
- Да нет, мы верим Вам, поверьте и нам.
- Si no me creen, miren en el garaje.
Он, наверное, думает, что устроил нам Варфоломеевскую ночь но поверьте, это только смешит!
Ellos anoche ya tuvieron su noche de San Bartolomé. Quedaron todos con el culo al aire.
Потому что, поверьте мне, мир не очень стойкий. Мы даже не можем оценить, насколько оно, телевидение, нам нужно.
Créanme, esa palabra no es suficiente porque la televisión puede con todo y sirve para todo.
Такого рода дела нам - как камень на шее, поверьте.
Sí. Son ésta clase de asuntos los que hacen desagradable nuestra labor.
Поверьте, мы с детьми справимся. Нам придётся.
Si no lo está,... créame, los niños y yo haremos la cosecha.
Пусть заплатят нам 10.000, которые они хотят от страховой компании и поверьте мне, это - "пошли они и виват нам". Это будет про нас.
Que nos paguen los 10.000 que quieren sacarle a la aseguradora y creedme, se joderán vivos y nosotros a celebrarlo.
Поверьте, мне очень жаль, что мы побеспокоили вас в новогодний вечер. Нам только надо уточнить некоторые детали.
Usted sabe, no sé por qué se lo ha molestado esta noche, pero debo decirle que queremos esclarecer algunos detalles.
Нам тоже не особо весело, уж поверьте мне.
Nosotros no nos sentimos muy bien tampoco, créame.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
Créanme... su defensa nos ganaría con este asunto del imitador.
Ничего, поверьте мне. Отсрочка может помочь? Дайте нам время, чтобы всё устроить.
No será necesario.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
Gracias por dársela.
- Поверьте, нам очень жаль.
Tenga nuestro mas sentido pésame.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
Bien, créame que sabremos apreciar toda la ayuda que nos den en el futuro. Necesitamos toda la ayuda que podamos recibir.
Вы должны съездить к нам, сейчас там безопасно, поверьте.
- Debería ir a visitarnos, ahora es seguro, créame.
Ничего полезного пока, но поверьте, нам тоже не хочется здесь находиться.
Nada que nos ayude, pero creanme, nadie quiere estar aquí.
Нам очень нужно, чтобы вы покупали облигации, поверьте.
Necesitamos que compren bonos, eso seguro.
Но поверьте мне на слово - этот лучший способ помочь нам.
Pero créeme cuando te digo que esta es la mejor manera de ayudar.
Слышите? Поверьте. Нам надо к У орлоку.
Hágame caso, tenemos que verle, es nuestra única opción.
Нам теперь не сносить головы, уж вы мне поверьте
Nos van a castigar de verdad por ésto. Puede estar segura de eso.
Уж вы нам поверьте, когда мы говорим, что бар "У Падди" сыграл невероятно важную роль в истории.
Confíe en nosotros cuando le decimos que el El Irlandés jugó una parte extremadamente importante en la historia.
И поверьте мне, когда они будут здесь, нам лучше быть далеко-далеко отсюда.
Y confía en mí, cuando lo hagan, será mejor que estemos lejos de aquí.
И поверьте, когда они придут, нам всем лучше быть подальше отсюда.
Y créanme, cuando lleguen, más nos valdrá estar lejos de aquí.
Мы знаем свое дело, просто... поверьте нам. - Сэр, прошу вас...
Señor, por favor...
Поверьте мне. Нам нечего боятся.
Confía en mí, no tenemos nada que temer.
Поверьте мне. В самом деле. Лучше принеси нам образцы с шашечным узором.
Por lo que he oido, ellos llevan algun tipo de importacion-exportacion, y estoy segura que no es legal.
Поверьте мне. Ладно, нам пора уходить.
Confía en mí Vale, deberíamos irnos
Поверьте мне, это не к нам! Всё к чертям! Джеро, что происходит?
Jero, ¿ cuál es el problema?
Николь не знает, что я коп, и поверьте мне, она расскажет нам намного больше, если не узнает об этом.
Nicole no sabe que soy policía, y créeme va a decirnos mucho más si sigue siendo así.
Поверьте, нам намного лучше без него.
Créame, estamos mucho mejor sin él en el panorama.
Поверьте мне, они вернутся к нам совсем скоро.
Confía en mí, vendrán a nosotros muy pronto.
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Confíe en mi, Sr.McHugh, su divorcio va a ser el menor de sus problemas si no nos dice donde está Falco.
Поверьте, Мидж заслуживала кого-то особенного, и мы знали, что нам лучше остаться друзьями.
Creedme, Midge se merecía a alguien especial pero sabíamos que era mejor que fuésemos solo amigos.
Нам надо было ее как-то успокоить, и, поверьте, мы испробовали все.
Tuvimos que encontrar un modo de hacer que parase de gritar, y créeme, lo intentamos todo.
Поверьте, это, пожалуй, самая большая возможность... которая нам только попадалась.
Créeme, esta es probablemente la mejor oportunidad que podríamos tener.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Por mucho que esté disfrutando esto... y créeme, ahora mismo estoy volando... necesitamos algunas ideas.
Поверьте мне. Только она может нам помочь.
Nadie más puede hacerlo, solo ella.
Поверьте, нам станет лучше.
Nos hará bien.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
намасте 151
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319