Подумай сам Çeviri İspanyolca
289 parallel translation
Подумай сам, если ты не можешь этого, то мы-то как можем?
A pesar de todo nos lo preguntas.
О Иен, подумай сам!
Ian, piénsalo bien.
Подумай сам
- ¿ Tú? Piensa y adivínalo.
У вас три недели и несколько штук баксов. Подумай сам!
Tres semanas, un par de miles de dólares.
Подумай сам, ну что еще нужно для молоденькой, неопытной девушки,.. мудрость и жизненный опыт.
Además, lo que necesita una muchacha joven e inexperta... es un hombre de peso y años en quien apoyarse.
Подумай сам. Счастливо.
Seamos realistas.
- Давай, подумай сам.
- Vamos, piénsalo.
И подумай сам через несколько лет мы сами превратимся в них
Y creo que en unos años seremos como ellos.
Подумай сам.
¿ Te imaginas?
Джордж, подумай сам.
George, piénsalo.
Отца не ведала, о, Боже И матери не знала тоже А где жила подумай сам С какой-то бабкой-побирухой
No conoció a su padre y madre ya no tenía y desde hace mucho vivía con una abuela en donde crecía sola calle Saint-Vincent.
- Подумай сам.
- Adivínalo. - Vamos, Prue, tranquilízate.
Подумай сам. 9 человек. 6 пуль.
- Piénsalo. Nueve hombres, seis balas.
Подумай сам и запрети им!
¡ Entra en razón y prohíbe que lo hagan!
- Подумай сам.
- Piénsalo.
Ну, подумай сам.
Digo, considéralo.
Подумай сам, ладно?
Piénsalo.
Подумай сам. Ты носил эксклюзивные костюмы, когда продавал страховки?
Pongámoslo así. ¿ Usabas trajes de diseñador cuando vendías seguros?
- Сам подумай.
- Lo necesito.
Сам подумай, что ангелу делать с таким деревенщиной, как ты.
¿ Qué va a hacer un ángel con un vaquero como tú?
Пойдём, успокойся. Сам подумай, что ты говоришь!
¡ Vamos, lárgate y déjate de historias, que ya te conocemos!
Сам подумай, дядя.
¿ Qué le pregunto?
Да... ты сам подумай.
Sí, piénsalo.
Что в этом проку? Сам подумай.
¿ Qué bien hará eso?
Как это так? Сам подумай, мы же к этому стремились?
Bueno, de eso se trata.
Сам подумай!
¿ Qué demonios quieres decir? Averígualo tú.
Сам подумай, откуда бы взялись чемпионы, Если бы не было простых бегунов, вроде тебя или меня. Бегая тут, выставляем себя дураками.
Si algunos no pierden, otros no ganan.
Сам подумай, что ему сказать, Чарли. Ть?
Ya pensarás qué decirle.
Сам подумай.
Pensadlo.
Сам подумай.
Piensa lo qué vas a hacer.
Сам подумай.
Piénsalo.
Подумай сам.
O Solo no quieres pensar en ello?
Подумай сам.
Usa tu inteligencia.
Сам подумай, часто ли такое бывает.Я это сделаю.
Puedes imaginarte cuantas veces sucede eso. Yo lo haré.
Чувак, сам то, подумай!
¡ A ver, piensa!
Сам подумай, все лето катаюсь по Нью-Мехико с отцом, потому что он у меня без ума от природы.
Me pasaré el verano en Nuevo México en una granja. No te ofendas.
Сам подумай.
Sea sensato, hombre.
- ¬ ообще-то, € не пользовалс € этим сам. Ќо, подумайте, ¬ ам оно может быть полезно вечерами.
Oh, yo no lo usé, pensé que te sería útil en los atardeceres.
А ты сам подумай
¿ Quién si no?
- Да, сам подумай.
Vamos, piénsalo.
Сам подумай, этот телевизор, что ты смотришь, суши которые ешь даже кимоно, что ты носишь куда, думаешь все эти деньги идут?
El televisor que tienes, ese sushi que comes y el kimono que usas ¿ adónde crees que va todo ese dinero?
Сам подумай, ну сколько там таких кулачных бойцов?
Piensa en ello, ¿ cuántos boxeadores sin guantes gays hay?
Сам подумай, власти нужны гнусные помощники.
Justamente, piensa un poco. Cuando se está en el poder, se necesita a alguien innoble.
Сам подумай - стрелок там и умер, на месте преступления.
El asesino está muerto en la escena del crimen.
Найлс, сам подумай, они же все мошенники которые охотятся на жалких и одиноких.
Niles, por favor, todos ellos son acaparamiento de dinero-los estafadores que se aprovechan de la patética y los que están solos.
Сам подумай, Фрейзер...
Vamos, Frasier -
- Сам подумай.
- Piénsalo.
Сам подумай - ну что самое худшее может произойти?
quiero decir, ¿ que es lo peor que puede pasar?
Ты ведь полицейский. Сам подумай, мы ведь тело так и не нашли.
Eres policía, por Dios, hay que encontrar su cuerpo
Сам подумай, когда это было. Она и не вспомнит.
Nuestra semana de novatos pasó hace mucho tiempo.
Сам подумай, если она здесь останется, нам придется за нее отвечать
El problema es que, si ella se queda aquí... vamos a ser nosotros los responsables.
подумай сама 42
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
самая красивая 21
сам пошел 31
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
самая красивая 21
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сама 600
самый красивый 20
сама иди 21
самогон 25
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сама 600
самый красивый 20
сама иди 21
самолюбие 17
самир 103
самая лучшая 58
самый умный 29
самая большая 17
сама заткнись 53
самоучка 40
самое прекрасное 20
сам заткнись 101
самый главный 19
самир 103
самая лучшая 58
самый умный 29
самая большая 17
сама заткнись 53
самоучка 40
самое прекрасное 20
сам заткнись 101
самый главный 19