Сама Çeviri İspanyolca
25,356 parallel translation
Дальше я сама, но спасибо.
Yo... me encargo del asunto. Pero gracias.
И я выследила скотину сама.
Así que, localicé a la escoria yo misma.
Если я не разберусь с этим как можно быстрее, то Мейз сама решит проблему, не без участия острых предметов.
Y si no llego allí pronto, Maze sin duda arreglará el problema ella misma, lo que suele - conllevar cuchillos.
Вы уверены, детектив? Я сама его уговорю.
Puedo razonar con él.
Я и сама прошла через ужасный разрыв.
Yo pasé por una mala ruptura también.
И не волнуйся об этом, я все сделаю сама.
No te preocupes por eso. Voy a hacer esto yo misma.
И к тому же, я сама виновата.
Además, es mi culpa.
Я думал, тебя пугает даже сама мысль об Интернете.
¿ Pensaba que aún estabas forcejeando con la idea de Internet?
- Сама судьба свела нас вместе.
- El destino nos ha unido.
Сама понимаешь.
Imagínate.
Но ведь она сама себя порезала?
Pero, bueno, venga ya, tío, ¿ quién se corta a sí misma, verdad?
Нет, это ужасная идея. Но пусть она сама поймет что она идиотка.
No, es una idea horrible, pero tiene que darse cuenta ella misma de que es idiota.
Если я получу возврат налога на который я надеюсь, возьму несколько дополнительных смен в ресторане, и сама поставлю себе пломбу, то у меня все получится.
Si consigo la devolución de la renta que estoy esperando, cojo algunos turnos extras en el restaurante y me hago una endodoncia a mí misma, podría conseguirlo.
Она сама себя назначила.
Se lo ha autoproclamado ella.
Я сама это сделаю.
Lo haré yo misma.
Я сама им позвоню и узнаю, не слишком ли поздно.
Les llamaré yo misma para asegurarme de que no sea demasiado tarde.
Я проверю аномальных синтетиков сама.
Qué vergüenza. Yo misma analizaré a los sintéticos anómalos.
Она воспитала тебя сама?
¿ No conocías muy bien a tu padre?
Нет, сама она в основном делала героин.
Se separó de mi madre muy pronto. ¿ Te crió ella sola?
Я сама отнесу.
Yo se lo llevo.
Я бы хотела помочь ей сама, но мои руки связаны.
Yo misma la ayudaría, pero tengo las manos atadas.
Я и сама смогу справиться.
Puedo ir sola.
Ешь сама.
No lo quiero.
Нет, я сама.
No, yo voy.
Я сама недавно освободилась от ядра и цепи.
Yo también me liberé de mis cadenas recientemente.
И Mutiny обвалилась сама по себе, ты не понадобился, чтобы нам напортачить.
Y Mutiny se fue en picada por si mismo, no necesité que nos dañaras eso.
Джоани, ты не должна переносить свое дурное настроение на других людей только потому, что ты сама несчастлива.
Joanie, solo porque no eres feliz no significa que puedes infligir tu miseria total a todos los demás.
Я сказал ей, что если она хочет поговорить с тобой, то пусть сделает это сама.
Le dije que si quería hablar contigo, debería hacerlo ella misma.
Я могу сама...
Porque puedo ir...
Сама знаешь, и пойми... Я и раньше ошибался.
Mira, yo... me he equivocado antes.
Сама найду.
lo encontraré.
И я понимаю, что если бы я сама это сделала, это было бы ненормально, но я не сумасшедшая.
Sé que si lo hubiera hecho yo sola sería un poco raro, pero no estoy loca.
Я сама не знала до этого утра.
No lo supe hasta esta mañana.
А ты сама-то? Ты его всегда слушаешь?
[Hermilda] Claro, como vos sos tan buena para eso, ¿ no?
Ёта сама € крупна € зацепка, что у нас когда-либо была. Ц ћы можем попробовать вычислить местность с воздуха, но найти его смогут только отр € ды на земле. Ц ика приведет нас к ѕабло.
[Steve en inglés] La Quica nos sirve, puede darnos a Pablo.
Тогда хотя бы сама скажи Гильберто.
Por lo menos, decile a Gilberto vos.
Слушай... ты сама приВела их сюда.
Mire. Usted trajo a esos tipos acá.
Сама легла в постель с Кали.
Usted se metió con Cali.
Ты сама во всем виновата.
Esta obra es suya.
И я сама смогу стать лучше, потому что эта должность вытолкнет меня из комфортной зоны.
Y va a hacerme la mejor versión de mí, porque sin duda me sacará de mi zona de confort.
Ребята, я сама вступаю в игру.
Chicos, me voy a entrometer yo misma.
Проверь сама. Да, я знаю... он такой...
Sí, lo sé, es muy...
Ты думаешь, что должна делать всё сама.
Sé que sientes que tienes que hacerlo todo.
Сама надевай беруши.
Ponte tú los tapones.
Я сама привела это место в порядок.
Yo misma arreglé este sitio.
- Мясник и сама к кому хочешь прикоснется!
Bueno, la Carnicera parece haber arañado la superficie de todos.
Я бы сама чокнулась.
Yo habría perdido la cabeza.
Ты сама решила отправиться в лес, так?
Tú decidiste ir al bosque, ¿ no?
Сама знаешь... Господи.
Es decir, Dios.
Меня наняли его расследовать... Сама жертва.
Fui contratado para investigarlo... por la víctima.
Не нужно устраивать сцен, я сама.
Esto no tiene que ser una escena, yo me encargo.
самая красивая 21
сама такая 19
самая 38
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама такая 19
самая 38
сама иди 21
самая лучшая 58
самая большая 17
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
саманта 506
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама посмотри 49
саманта 506
сама посуди 23
сама идея 16
сама напросилась 37
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама с собой 16
сама виновата 82
сама мысль о том 30
сама не знаю 126
сама невинность 22
самаритянин 31
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
самар 41
сама виновата 82
сама мысль о том 30
сама не знаю 126
сама невинность 22
самаритянин 31
сама знаешь 249
сама сказала 25
сама видишь 22
самар 41