English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Подумал

Подумал Çeviri İspanyolca

19,069 parallel translation
Звонили наемнику, который даже не подумал, не говорить со своего сотового.
Al otro lado de la línea está un contratista que ni siquiera se está tomando la molestia de contestar al móvil.
Самолёт подумал, что он слишком высоко, и начал крутой спуск.
El avión cree que vuela demasiado alto, y ha iniciado un fuerte descenso.
Я бы подумал, что Лука варил мет, если бы у него не было всех когда-либо написанных книг по молекулярной кулинарии.
Pensaría que Luca estaba cocinando metanfetamina de no tener todos los libros que ha escrito sobre gastronomía molecular.
Подумал, вы захотите это узнать.
Pensé que eso podía ser de su interés.
На твоём месте я бы тоже подумал на меня.
Si estuviera en su posición, también pensaría que fui yo.
Когда ты сорвался, я подумал, что ты можешь сделать с собой что-нибудь ужасное.
Cuando tuvo el colapso nervioso,... pensé que podría hacerse algo terrible a sí mismo.
Я пытался записать видео, но удалось только звук. Ну я и подумал, может ты мог бы помочь мне разобраться с этим.
Intenté conseguir un video, pero lo único que tengo es este audio, así que me preguntaba si quizá me ayudarías con esto.
И я подумал, я бы дал ему выходной.
Y pensé en darle el día libre.
Нашел это валяющимся и подумал что тебе может пригодиться.
La encontré tirada por ahí y pensé que quizás la necesitarías.
Ну, и подумал, вдруг вы еще здесь.
Solo vine a ver todos seguían aquí.
Было бы неразумно надеяться, что детектив Даннинг такой же ловкий как я, так что я подумал, что лучше засечь время.
Es razonable esperar que el detective Dunning ser tan ágil como soy, así que pensé que lo mejor es que el tiempo.
Он знал, что мне нравятся коты, и подумал, что и стихи про них мне тоже нравятся.
Él sabía que me gustaba gatos, por lo que pensó que podría recibir poemas sobre ellos, también.
Я просто подумал, что это первый раз в моей жизни, когда я и полиция хотим одного и того же.
Solo estaba pensando, esta es la primera vez en mi vida, yo y los policías quiero lo mismo.
Поэтому я подумал, может, меня можно убедить вложить деньги в новый бизнес.
Por lo que he estado pensando, tal vez podría ser persuadido a invertir en un nuevo negocio.
А потом я подумал, насколько лучше будет, если она все узнает от тебя?
Pero, entonces, pensé que sería mucho mejor viniendo de ti.
Знаешь, вот никогда бы не подумал, что ты променяешь свои данные и печеньки на значок и пушку.
De las que cambian sus datos y sus bolsas de snacks por una placa y un arma.
Даже не знаю. Как только подумал об этом - язва начала болеть снова.
El mero hecho de hablar sobre ello ha despertado a mi úlcera.
Я подумал, что мне могло померещиться, и я решил проверить.
Pensé que podría estar imaginándome cosas,... así que tenía que asegurarme.
Я подумал, ей захочется заранее узнать, какое у него преимущество.
Pensé que a ella le podría gustar saber con antelación la ventaja que él tenía.
Подумал, мы можем немного пошалить перед твоим уходом на работу.
Creí que querrías saber qué pasó antes de irte a trabajar.
И на минутку я подумал, что за ним могут следить.
Pensé que lo estaban siguiendo.
Но ты даже не подумал сообщить их мне.
Pero ni siquiera has pensado en mencionármelo.
Я подумал, ты сможешь заесть свой стресс.
Me imaginé que algo de comida emocional sería de ayuda.
Я подумал, что тебе снится кошмар.
Pensé que tenías un mal sueño.
Едва взглянув на этот тур, он наверняка подумал :
Analizó esta gira y pensó : " ¿ Sabes qué?
Подумал, что пришло время наладить отношения.
Eso ya era hora hacer las cosas bien entre nosotros.
Он подумал, что Эдди хочет его кинуть, поэтому он отправил ему сообщение с угрозой, но он клянется, что это были только слова.
Pensó que Eddie lo evadía y por eso le envió el mensaje amenazador... pero jura que no lo dijo en serio.
Я подумал об этом потом.
Bueno, se, se me ocurrio despues.
Я сделал это, потому что 51-ая славится своей сплочённостью, и я подумал, это как раз то, что нужно Джессике.
Hice el movimiento porque la 51 tiene una reputación de ser una estación muy unida, y me di cuenta que era exactamente lo que Jessica necesitaba.
Но я вот, что подумал.
Pero esto es lo que estoy pensando.
После просмотра, я подумал, что Уильям может быть прав.
Después de ver eso, pienso que quizás William tenía razón.
Я просто подумал, что мы должны рассмотреть...
Solo pienso que deberíamos considerar...
Просто подумал, что так будет правильно.
Me pareció que era lo correcto.
Но о чем Гарольд не подумал, так как раньше никогда не стрелял, это отдача.
Ahora bien, con lo que no contaba Harold era que como nunca había disparado un arma antes no esperaba el retroceso.
Я подумал он тебе понадобится в конце пути.
Pensé que la querrías para más tarde.
На секунду, я подумал что спятил.
Por un momento pensé que estaba loco.
Ну, я подумал, почему нет, вдруг есть какие-то вакансии...
Solo pensé que, si hay algún puesto disponible...
Никогда бы не подумал.
No te imaginaba así.
Но потом подумал о матери и братьях.
Pero pensé en mi madre y mis hermanos.
Да, подумал, что будет здорово собраться всем вместе.
Sí, pensé que estaría bien que estuviéramos todos juntos. - ¿ Sabes?
Подумал.. что мы бы могли что-то сделать.
Solo pensé que era algo que podíamos hacer.
Слушай, я тут подумал о твоих словах.
Oye, he estado pensando en lo que dijiste.
Рэй, да он ствол достал. Я подумал : "да ну нахуй", и свалил.
Ray, estaba sacando las armas y toda esa mierda.
Ты подумал о доме в Панорама-Сити?
¿ Has pensado en esa casa en Panorama City?
Когда я впервые увидел тебя в зале, я подумал, это она.
La primera vez que te vi en el gimnasio, pensé para mí, ella es la única.
Просто подумал о своей девочке в Неваде.
Pensaba en mi chica en Nevada.
И я подумал, что, может быть, вы все из одной организации.
Y me preguntaba si podríais estar todas, juntas en la misma organización.
Он повторял твоё имя. Я подумал, он из твоих ребят.
Decía tu nombre y supuse que era uno de los tuyos.
И ты подумал, что она принадлежит тебе, да?
¿ Y pensaste que te pertenecía?
Я подумал...
He estado pensando...
Я тоже подумал, что это странно, и немного покопался.
- Como era extraño, investigué un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]