Поехала Çeviri İspanyolca
2,134 parallel translation
У тебя крыша поехала, что ты приехала сюда одна, дамочка.
Sí que tiene huevos como para venir aquí sola, señora.
Кстати, почему она именно в Африку поехала?
Si, ¿ entonces qué pasa con África?
И поехала за ним.
Así que le seguí.
Мне нужно, чтобы ты поехала в Индиану.
Necesito que vayas a Indiana.
Мне нужно, чтобы ты поехала в город и организовала доставку всех ее вещей из квартиры сюда.
Así que, necesito que vayas a la ciudad y envíes aquí todas sus cosas.
Было бы здорово, если б ты поехала с нами. Не помешает еще один взрослый, к тому же, тебя уже проверили на наличие судимостей.
Sería genial si vinieses a este viaje, pues necesito otro adulto para hacer bulto, y tú no tienes antecedentes penales.
Когда ты поехала в Санта-Барбару, я знал, что ты едешь вовсе не за нитками
Cuando fuiste a Santa Barbara, se que no ibas a ir a comprar carretes el otro día.
Это значит... что мужчина, с которым Николь поехала встретиться, этот тот самый человек, чье убийство она видела
Eso quiere decir que... el hombre que Nicole fue a visitar es el mismo hombre que ella vio que asesinaron.
У тебя поехала крыша.
Se te va la olla.
Она с помощью программы отследила сотовый телефон Грейс, но он был отключен, так что она.. поехала посмотреть, где Грейс.
Usó un programa para rastrear el teléfono de Grace pero estaba apagado así que ella manejó hasta el último lugar que localizó.
Она же поехала разбивать сердце парню.
Fue a romperle el corazón al chico.
У тебя явно поехала крыша.
Bueno, a ti definitivamente te falta un tornillo.
- Я должен уехать по делам фонда и хочу, чтобы ты поехала со мной.
Tengo que viajar un poco por lo de la fundación y quiero que vengas conmigo.
Чё с тобой? Крыша поехала?
¿ Qué es lo que pasa, que ocurre?
Куда же она поехала?
¿ Adónde demonios queréis que vaya?
А когда я увидела, что ты за обе щеки уплетаешь засохшие пончики... у меня просто поехала крыша.
Así que cuando te vi atragantándote con un plato de roscas viejas me entró el pánico.
Слyшай, мы не знакомы, но когда Tина поехала в Сингапур...
Mira... no me conoces... -... pero cuando Tina vino a Singapur...
Спасибо, что позвонила нам, когда Сара поехала туда.
Gracias por alertarnos sobre el paradero de Sara.
У тебя чего, крыша поехала?
Estas en tu juego amigo.
Она поехала к этим руинам и сукуен унёс её с собой?
. = = Y se dirigió al lugar donde, para esta ruina? Y esto soucriant la llevó.
"Как ты уже догадался, я не поехала на Таити в ожидании тебя".
Como quizás ya comprendas, no estoy en Tahití esperando por ti.
- Ты что, поехала?
- ¿ Estás malditamente loca?
Тогда я поехала в Германию, чтобы найти Катрин.
Luego me fui a Alemania a buscar a Katrine.
На самом деле все завершилось раньше, чем я ожидала, и я поехала в Германию.
La tarea llevó menos tiempo del esperado, así que me fui a Alemania.
Ты поехала в Германию просто так?
¿ Viajas a Alemania así como así?
Ты поехала в Сталхейм.
Estabas de viaje en Stalheim.
Ещё они нашли её лодку, на которой она приплыла в Стокгольм, а потом, как они считают, она поехала дальше на юг на машине.
Hallaron el bote en que se fugó. Piensan que ha huido más al sur en auto.
Слушай, я поехала за Риком.
Mira, fui en busca de Rick.
- Она поехала за ними?
- ¿ Fue a buscarlos?
Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Сиэтл.
Quiero que vengas a Seattle conmigo.
Вы не знаете, зачем ваша супруга поехала в Бобиньи?
¿ Sabría decirnos porqué su mujer se estaba en Bobigny?
Патрульная машина, поехала на тот адрес, который вы нам дали.
Una patrulla se dirige al domicilio que nos ha facilitado.
Она поехала с друзьями или одна?
¿ Se fue con amigos o sola?
Она собралась, оставила ключи и поехала забрать чек.
Así que empacó, dejó sus llaves, y fue por el cheque.
Потом я поехала в Такому на своей машине.
Entonces cogí mi coche hasta Tacoma.
Думаешь, у меня крыша опять поехала?
¿ Crees que voy a volverme loca otra vez?
Я взяла с собой двух или трёх других агентов и поехала за ним.
Llevé dos o tres agentes conmigo para recogerlo.
Я снова поехала.
Estamos en marcha de nuevo.
Мелисса поехала в Сиэттл с отцом, а у Фей телефон отключён.
Melissa se fue a Seattle con su padre y el teléfono de Faye está apagado.
Крыша поехала.
Se te ha ido la olla.
У него, что, крыша поехала?
¿ Se le ha ido la olla, es eso?
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
Si yo fuera tú, iría hasta donde estuviera y me quedaría allí hasta que la convenciera de que me diera otra oportunidad.
Салли только что арестовали. Оливия поехала в полицейский участок.
Olivia ha ido a la comisaría.
Я прибыла после обеда, выпить чаю с папой, и потом поехала прямо домой.
Vine a la tarde para hacerle el té a Papá, pero me fui a casa poco después.
Я поехала к бабушке в Скоттстдейл... А он связался с какой-то шлюхой.
Fui a visitar a la abuela a Scottsdale... y empezó a tirarse a alguna puta.
Ну, я поехала сегодня на работу...
Así que, conduje al trabajo esta mañana...
Честно, потому что мне нужно было забрать сценарий на 10й Авеню, а потом я поехала поговорить с Фанни, знаешь, которая преподает в моем классе.
Sinceramente, porque tuve que ir a la Décima Avenida a por el guión y entonces fui a hablar con Fanny, ya sabes, la que me da mis clases para las audiciones.
Полагаю, либо она поехала просто прокатиться, либо...
Supongo que se fue para un paseo o...
- А я бы поехала!
- Yo lo haría.
Хорошо. Чтобы ты не поехала одна, я еду. Тогда можешь на меня рассчитывать.
Si significa que no vas a ir sola, entonces cuenta conmigo.
Она поехала поговорить с Лэндри.
Ha ido a ver a Landry.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехал 48
поехали вместе 25
поехали уже 54