English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока не буду знать

Пока не буду знать Çeviri İspanyolca

80 parallel translation
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
¿ Es que no ves cómo está la tormenta? ¡ Bandiera, tienes que ir! No puedo decir a mi madre que nadie ha salido a buscarlos.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
No puedo unir a mi gente hasta saber que los Profetas han sido advertidos.
Пока не буду знать... что...
Hasta que sepa...
Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No me iré hasta que sepa que estás a salvo.
Я не могу выписать ее, пока не буду знать, что внутренние органы не повреждены.
No puedo darle el alta a su amiga hasta estar seguro que ella no tenga ninguna herida interna.
- Нет, пока не буду знать, что это безопасно.
- No hasta que sepa que es seguro.
Пока не буду знать, где ты выращиваешь...
Siempre y cuando no tenga que saber en dónde la cultivas.
Послушай, я просто не могу уйти прямо сейчас, пока не буду знать, что ты направила меня к другому специалисту.
No me puedo ir hasta saber, inmediatamente, que no me vas a mandar con alguien más.
Я не знаю. Но не теряю надежды, пока не буду знать наверняка.
No lo se pero no me rendiré hasta estar seguro de eso
Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности.
Dormiré aquí cada noche hasta que sepa que ambas estarán seguras.
Но я не сдвинусь с места, пока не буду знать, что с Нейтом все в порядке.
Pero no jugaré hasta saber que Nate está bien.
я не смогу быть полезен гению до тех пор, пока не буду знать все, что с ним происходит.
Solamente puedo ser de uso limitado al maestro si no sé lo que está pasando.
- Ладно, но это ты посадил меня под домашний арест. И я не смогу отпустить тебя, - пока не буду знать, что ты образумилась.
Y no podré quitarte el castigo hasta que sepa que estás bien.
Слушайте, я не дам вам доступ к шкафчику Джона Кейси, пока не буду знать, что происходит.
Escucha, no puedo permitirte entrar ahí atrás, tener acceso a la taquilla de Jonh Casey sin saber que está pasando.
Я собиралась тебе сказать, но боялась сглазить, пока не буду знать наверняка.
Te-te lo iba a decir, pero yo no quería gafarlo, hasta que todo estuviera seguro.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
No voy a ir a ninguna parte hasta que no sepa que mis chicos van a estar bajo cuidado en el caso de que Lily no pueda hacerlo por sí misma.
Дэн был моим лучшим другом с третьего класса, и я не могу уйти, пока не буду знать, что он в порядке.
Dan ha sido mi mejor amigo desde tercer grado, y no puedo marcharme hasta que sepa que está bien.
Я знаю взгляд людей, когда им плохо, и я не уеду пока не буду знать, что с Полом все впорядке.
Conozco la mirada de alguien cuando está herido, y no me voy hasta que sepa que Paul está bien.
Да ладно вам, мне жаль. Я буду бить грушу до тех пор, пока не буду знать, что делаю.
Vamos, tio, lo siento, seguiré pegando al saco hasta que sepa lo que estoy haciendo.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No puedo hacer esto a menos que sepa que estás a salvo.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No puedo hacer esto a no ser que sepa que estás a salvo.
Я хочу быть впечатлён, потому что я никоим образом не пущу парня на улицу, пока не буду знать, что он собирается сотрудничать со мной на 1000 %.
Porque no hay forma de que ponga a un chico en la calle... a menos que sepa que va a cooperar en un 1000 %.
Я не прерву звонок, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No voy a colgar hasta saber que estás a salvo.
Нет, нет, Джон, я не могу, пока не буду знать, что он не вернется.
No, John. No puedo. No hasta saber que no volverá.
Потому что я не смогу успокоиться, пока не буду знать, что ты в порядке.
Porque no voy a ser capaz de descansar hasta saber que estás a salvo.
Я не уеду, пока не буду знать Что мои мальчики в безопасности или пока я вообще не умру.
No me voy a ir hasta que sepa que mis hijos están a salvo o hasta que esté de verdad muerta.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
No descansaré hasta exponer a este sinvergüenza... aunque ponga a toda mi gente a trabajar en esto.
Пока не скажешь не буду знать.
- ¿ Qué? ¿ No cualquier idea.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
No descansaré hasta que todo haya terminado. La amo.
Я не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No me iré hasta que estés a salvo.
Нет ничего, пока я его не увижу и не буду знать, что он в норме!
¡ No hay nada hasta que salga de ahí y sepa que está bien!
- Я не буду знать, пока я не доберусь туда.
No lo sabré hasta que llegue allí.
Нет, мы не будем собираться и ехать куда-то пока я не буду знать точно...
No, no vamos a empacar e ir a ninguna parte - hasta que sepa exactamente...
Я не буду знать точно, пока не добьюсь признания.
No la sabré exactamente hasta tener la confesión.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Y con cirugía o no no creo que pueda hasta que sepa la verdad.
Пока я не проверю, я не буду знать точно, гонорея ли это.
No sabré si es gonorrea hasta que lo compruebe.
Я не думаю, что его изнасиловали, но я не буду знать наверняка пока не будет сделано вскрытие.
Parece que no ha habido violación Pero no lo sabré seguro, hasta no hacerle la autopsia
Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю.
Pero quiero saberlo, y perseveraré hasta que lo sepa.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Genial, porque soy actriz de método así que voy a tener que conocer tus gustos, tus peculiaridades... Básicamente estar pegada a ti hasta que comience la película. ¿ Qué te parece?
До тех пор, пока я не буду знать, что ты в порядке.
Hasta que sepa que estás bien.
Больше я не хочу говорить об этом, до тех пор, пока не схожу к врачу, не получу результаты и не буду знать наверняка.
No quiero volver a hablar de esto hasta que vaya al médico, tenga los resultados y esté segura de que es cierto.
Я не буду ничего знать, пока не проведу тесты в лаборатории.
No sabré nada hasta que realice algunas pruebas en el laboratorio.
Я прижёг рану, но... но я не буду знать наверняка, пока не увижу собственными глазами.
He cauterizado la herida, pero... no lo sabré seguro hasta que pueda ver.
Похоже на то, но я не буду знать наверняка, пока не отвезу его в морг.
Eso parece, pero no estaré segura hasta que lo lleve a la morgue.
Что я не буду знать, пока они не получат деньги.
Yo no lo sabría hasta que ellos no tuvieran el dinero.
И я не буду знать покоя, пока ты не простишь меня.
Y no conoceré la paz hasta que me perdones.
Есть основания полагать, что это была тупая травма головы. Но, я не буду знать наверняка, пока не отвезу тело в морг.
Tiene marcas de un golpe en la cabeza... pero no sabré la causa hasta tenerla en la morgue.
Но я не буду знать покоя, пока ты не окажешься в безопасности.
Pero no descansaré hasta que estés a salvo.
До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке.
A menos que yo realmente sé que hay algo mal.
Пока я не буду знать, что все это скоро закончится, у меня не хватит сил следовать за тобой дальше.
Hasta donde sé esto terminará pronto... no tengo la fuerza para seguirte más lejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]