Пока не буду знать Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
¿ Es que no ves cómo está la tormenta? ¡ Bandiera, tienes que ir! No puedo decir a mi madre que nadie ha salido a buscarlos.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
No puedo unir a mi gente hasta saber que los Profetas han sido advertidos.
Пока не буду знать... что...
Hasta que sepa...
Груби, если хочешь. Я никуда не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No me iré hasta que sepa que estás a salvo.
Я не могу выписать ее, пока не буду знать, что внутренние органы не повреждены.
No puedo darle el alta a su amiga hasta estar seguro que ella no tenga ninguna herida interna.
- Нет, пока не буду знать, что это безопасно.
- No hasta que sepa que es seguro.
Пока не буду знать, где ты выращиваешь...
Siempre y cuando no tenga que saber en dónde la cultivas.
Послушай, я просто не могу уйти прямо сейчас, пока не буду знать, что ты направила меня к другому специалисту.
No me puedo ir hasta saber, inmediatamente, que no me vas a mandar con alguien más.
Я не знаю. Но не теряю надежды, пока не буду знать наверняка.
No lo se pero no me rendiré hasta estar seguro de eso
Я сплю прямо тут каждую ночь пока не буду знать, что вы двое в безопасности.
Dormiré aquí cada noche hasta que sepa que ambas estarán seguras.
Но я не сдвинусь с места, пока не буду знать, что с Нейтом все в порядке.
Pero no jugaré hasta saber que Nate está bien.
я не смогу быть полезен гению до тех пор, пока не буду знать все, что с ним происходит.
Solamente puedo ser de uso limitado al maestro si no sé lo que está pasando.
- Ладно, но это ты посадил меня под домашний арест. И я не смогу отпустить тебя, - пока не буду знать, что ты образумилась.
Y no podré quitarte el castigo hasta que sepa que estás bien.
Слушайте, я не дам вам доступ к шкафчику Джона Кейси, пока не буду знать, что происходит.
Escucha, no puedo permitirte entrar ahí atrás, tener acceso a la taquilla de Jonh Casey sin saber que está pasando.
Я собиралась тебе сказать, но боялась сглазить, пока не буду знать наверняка.
Te-te lo iba a decir, pero yo no quería gafarlo, hasta que todo estuviera seguro.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
No voy a ir a ninguna parte hasta que no sepa que mis chicos van a estar bajo cuidado en el caso de que Lily no pueda hacerlo por sí misma.
Дэн был моим лучшим другом с третьего класса, и я не могу уйти, пока не буду знать, что он в порядке.
Dan ha sido mi mejor amigo desde tercer grado, y no puedo marcharme hasta que sepa que está bien.
Я знаю взгляд людей, когда им плохо, и я не уеду пока не буду знать, что с Полом все впорядке.
Conozco la mirada de alguien cuando está herido, y no me voy hasta que sepa que Paul está bien.
Да ладно вам, мне жаль. Я буду бить грушу до тех пор, пока не буду знать, что делаю.
Vamos, tio, lo siento, seguiré pegando al saco hasta que sepa lo que estoy haciendo.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No puedo hacer esto a menos que sepa que estás a salvo.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No puedo hacer esto a no ser que sepa que estás a salvo.
Я хочу быть впечатлён, потому что я никоим образом не пущу парня на улицу, пока не буду знать, что он собирается сотрудничать со мной на 1000 %.
Porque no hay forma de que ponga a un chico en la calle... a menos que sepa que va a cooperar en un 1000 %.
Я не прерву звонок, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No voy a colgar hasta saber que estás a salvo.
Нет, нет, Джон, я не могу, пока не буду знать, что он не вернется.
No, John. No puedo. No hasta saber que no volverá.
Потому что я не смогу успокоиться, пока не буду знать, что ты в порядке.
Porque no voy a ser capaz de descansar hasta saber que estás a salvo.
Я не уеду, пока не буду знать Что мои мальчики в безопасности или пока я вообще не умру.
No me voy a ir hasta que sepa que mis hijos están a salvo o hasta que esté de verdad muerta.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
No descansaré hasta exponer a este sinvergüenza... aunque ponga a toda mi gente a trabajar en esto.
Пока не скажешь не буду знать.
- ¿ Qué? ¿ No cualquier idea.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
No descansaré hasta que todo haya terminado. La amo.
Я не уйду, пока не буду знать, что ты в безопасности.
No me iré hasta que estés a salvo.
Нет ничего, пока я его не увижу и не буду знать, что он в норме!
¡ No hay nada hasta que salga de ahí y sepa que está bien!
- Я не буду знать, пока я не доберусь туда.
No lo sabré hasta que llegue allí.
Нет, мы не будем собираться и ехать куда-то пока я не буду знать точно...
No, no vamos a empacar e ir a ninguna parte - hasta que sepa exactamente...
Я не буду знать точно, пока не добьюсь признания.
No la sabré exactamente hasta tener la confesión.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Y con cirugía o no no creo que pueda hasta que sepa la verdad.
Пока я не проверю, я не буду знать точно, гонорея ли это.
No sabré si es gonorrea hasta que lo compruebe.
Я не думаю, что его изнасиловали, но я не буду знать наверняка пока не будет сделано вскрытие.
Parece que no ha habido violación Pero no lo sabré seguro, hasta no hacerle la autopsia
Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю.
Pero quiero saberlo, y perseveraré hasta que lo sepa.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Genial, porque soy actriz de método así que voy a tener que conocer tus gustos, tus peculiaridades... Básicamente estar pegada a ti hasta que comience la película. ¿ Qué te parece?
До тех пор, пока я не буду знать, что ты в порядке.
Hasta que sepa que estás bien.
Больше я не хочу говорить об этом, до тех пор, пока не схожу к врачу, не получу результаты и не буду знать наверняка.
No quiero volver a hablar de esto hasta que vaya al médico, tenga los resultados y esté segura de que es cierto.
Я не буду ничего знать, пока не проведу тесты в лаборатории.
No sabré nada hasta que realice algunas pruebas en el laboratorio.
Я прижёг рану, но... но я не буду знать наверняка, пока не увижу собственными глазами.
He cauterizado la herida, pero... no lo sabré seguro hasta que pueda ver.
Похоже на то, но я не буду знать наверняка, пока не отвезу его в морг.
Eso parece, pero no estaré segura hasta que lo lleve a la morgue.
Что я не буду знать, пока они не получат деньги.
Yo no lo sabría hasta que ellos no tuvieran el dinero.
И я не буду знать покоя, пока ты не простишь меня.
Y no conoceré la paz hasta que me perdones.
Есть основания полагать, что это была тупая травма головы. Но, я не буду знать наверняка, пока не отвезу тело в морг.
Tiene marcas de un golpe en la cabeza... pero no sabré la causa hasta tenerla en la morgue.
Но я не буду знать покоя, пока ты не окажешься в безопасности.
Pero no descansaré hasta que estés a salvo.
До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке.
A menos que yo realmente sé que hay algo mal.
Пока я не буду знать, что все это скоро закончится, у меня не хватит сил следовать за тобой дальше.
Hasta donde sé esto terminará pronto... no tengo la fuerza para seguirte más lejos.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37