English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока не знаю

Пока не знаю Çeviri İspanyolca

1,818 parallel translation
- Пока не знаю.
- Eso no lo sé todavía.
Пока не знаю.
- Aún no lo sé.
Я пока не знаю, приятель, но обещаю тебе, что всё выясню, хорошо?
Todavía no lo sé, pero te prometo que lo voy a averigura, ¿ sí?
- Пока не знаю.
- No lo se todavia.
Я пока не знаю.
No lo sé todavía.
Пока не знаю.
No lo sé aún.
Пока не знаю.
No estoy seguro aún.
Пока не знаю.
Aún no lo sé.
Я не... Я пока не знаю.
Yo no, no lo sé todavía.
Я пока не знаю ее имени.
Todavía no sé su nombre.
Пока не знаю.
No lo sé todavía.
Пока не знаю.
No lo sabemos todavía.
Пока не знаю.
No conosco aún.
Я пока не знаю. Но чем бы эта ткань не являлась, она была удалена из могилы прежде чем она была похоронена.
Pero sea cual sea la tela la quitaron de la tumba antes de enterrarla.
Я... Я пока не знаю.
Todavía no lo sé.
Пока не знаю, но скоро выясню.
Aún no lo sé, pero lo haré.
- Пока не знаю, но думаю, что это не была самая долгая игра в прятки.
- Aun no lo sé, pero supongo que no fue el juego del escondite que más ha durado del mundo.
Извините, я пока не знаю всех пиратских терминов.
Lo siento, no conozco todos los términos piratas todavía.
- Пока не знаю.
- No lo sé.
Я только пока не знаю что.
Y no sé que hacer aún.
Пока не знаю.
No lo sé.
Я пока не знаю, но я дам тебе знать как только узнаю.
Aún no lo sé, pero se lo haré saber tan pronto como lo averígüe.
Я пока не знаю... твоя мама хочет родить у тёти Джо, и я её в этом поддерживаю.
Aún no lo sé... tu madre quiere ir a casa de la tía Jo para dar a luz, - y yo estoy de acuerdo. - No, no quieres hacer esto.
Пока не знаю.
Por nada.
Я пока... пока не знаю.
No lo he... pensado aún.
И я пока не знаю, как это сделать.
Aún no estoy muy segura de cómo hacer eso.
Я все шла, пока не поняла, что не знаю как вернуться обратно домой.
Continúe hasta que no pude encontrar el camino de regreso a la casa.
Я знаю, что вы пока не нашли ответы, которые искали, но я надеюсь, что это принесет своего рода завершение, завершение, которое он заслуживает.
Se que no has encontrado las respuestas que estas buscando aun, pero espero que esto traiga un tipo de cierre, un cierre que el se merece.
Я-Я-Я просто не знаю пока.
Simplemente no lo se aun.
Я знаю, что для вас должно быть это стресс, но пока мы знаем только это. Боюсь, никто из вас никуда не уйдёт.
Sé que esto debe ser muy estresante, pero hasta que no sepamos qué es, me temo que no puede salir nadie.
Ладно, Эми, я знаю ты расстроена, но это личное дело, и я думаю, что я не должна вмешиваться, пока Рикки не придёт в мой кабинет и сделает это вопросм школы.
Bien, Amy, veo que estás enfadada, pero esto es un asunto personal, y no creo que deba entrometerme a menos que Ricky venga a mi oficina y lo convierta en un asunto escolar.
Я знаю, ты уже что-то написала, но я пока не могу ничего прочитать.
Sé que has estado posteando, pero aún no he podido echarle un vistazo.
Пока не знаю.
Todavía no lo sé.
И я знаю, что инспектор Пул не успокоится, пока не докопается до правды.
Y sé que el Inspector Poole no dormirá hasta que averigüe la verdad.
Я не знаю, что происходит между вами двумя, но я не хочу быть тут, пока вы выясняете отношения.
No sé qué está ocurriendo entre ustedes dos, pero no voy a quedarme a averiguarlo. Esa es una buena idea, cariño.
Знаю, мы договаривались, что я не буду звонить, пока ты на работе в Нью-Йорке, но...
Sé que acordé no llamarte mientras estás trabajando en Nueva York, pero...
Понимаешь, они даже не знают, как ценить то, что у них уже есть, пока это есть и просто... Я не знаю. И мне хочется, я не знаю...
Sabes, ni siquiera saben apreciar lo que tienen mientras que lo tengan, y es... no lo sé... me da ganas de...
Я не знаю. Пока.
No lo se todavía.
Потому что, мой отец - единственный, кто сказал мне об этом, и мне не нужно, чтобы она пока знала о том, что я все знаю.
Porque me lo dijo mi padre, y no quiero que ella lo sepa.
Я знаю маленькую девочку, имя которой рифмуется с Далери, и у неё не было друзей, пока она росла.
Conozco a una niña con un nombre que rima con Dalerie, y creció sin amigos.
Я знаю. Слушай, у нас есть номер телефона, будем звонить, пока кто-нибудь не ответит.
Lo sé, pero tenemos un número de teléfono y seguiremos llamando hasta que alguien lo coja.
Я знаю, но мой папа сейчас очень щедрый, и он знает, что ты пойдешь в колледж осенью, И ты можешь оставить все это себе, пока не закончишь школу.
Lo se, pero mi padre se siente generoso ahora mismo, y sabe que empezarás la universidad en otoño y puedes tenerlo, y todo lo de dentro hasta que te gradúes.
Ты может и не плачешь сейчас, но я знаю тебя, но потом ты будешь плакать, пока не устанешь, так что просто позвони ему.
Puede que ahora no estes llorando, pero te conozco y va ha haber llanto hasta que terminemos con esto así que llámalo.
- Не знаю пока.
Crees que podrías ir?
Я просто знаю, что пока не готова вернуться назад.
Sólo sé que no estoy lista para volver.
Знаю, что твой папа был городским чиновником. пока его не вовлекли в коррупционное дело.
Sé que tu padre era un funcionario de la ciudad que se vió envuelto en un caso de corrupción.
Не знаю пока.
No lo sé aún.
Знаю, пока мне не вернут доступ к секретной информации.
Lo sé, me han quitado la autorización.
Пока. Не знаю.
No sé.
Я не знаю точно. Не можешь потолочь воду в ступе, пока я не вернусь?
No estoy segura. ¿ Podrías mantenerte a flote hasta que termine?
Я знаю много людей, которые не были кем-то, пока не встретили Калинду.
Conozco a muchas personas que no eran nada hasta que conocieron a Kalinda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]