Пока не надоест Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Будем ездить, пока не найдём симпатичное местечко. Останемся там, пока не надоест.
¿ Por qué no seguimos viaje hasta encontrar un buen lugar y nos quedamos allí cuanto queramos?
Позабавится с ней, пока не надоест и вернется ко мне, на коленях.
Ella lo mantendrá ocupado una semana mientras la entrena. Luego volverá a mí arrastrándose.
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
No es más atrasado que la manera en que esos gilipollas nos usan hasta que se cansan, y luego, nos dejan tiradas como basura.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. Но не просто так.
Aquí puedes hacer Io que quieras, dejar que tu instinto se apodere de ti y luchar hasta que quieras parar, pero a un precio.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Apáñeselas cuanto tiempo quiera, Sir Danvers o todo lo que pueda permitirse.
Мы сможем жить там дешево, оставаться там, пока не надоест... и потом поехать дальше, так?
Podemos vivir ahi barato, quedarnos ahi hasta que nos aburramos y despues nos vamos a otro lado, ¿ Verdad?
Дальше сами, пока не надоест.
Después de esto iremos lo más lejos que podamos.
Пошли... Пока не надоест...
Vamos... tan lejos como podamos.
Там и останусь, пока не надоест.
Y me quedo allí un buen tiempo.
А то мистер Фарнум хочет заглотить того, кто будет играть с ним в поддавки, пока не надоест.
Porque el hombre que el alcalde espera digerir va a jugar con el Sr. Farnum camuflado tanto tiempo como lo halle divertido.
Не знаю, пока не надоест.
Ni idea. Mientras no me aburra.
И всех я буду резать, перережу всем горло, пока не надоест.
Y reduciré a cada uno de ellos Y los degollaré mientras no me encuentre cansado
Каждый день пиццу, пока не надоест и больше не захочется её видеть!
¡ Pizza durante días, hasta que me aburra y ya no tenga más antojos!
пока не надоест!
¡ Pocas veces tienes la oportunidad de rajar tu propio cuerpo tantas veces como quieres!
Пока не надоест, милая.
Hasta que deje de ser divertido, cariño.
Буду слушать, пока не надоест, потом верну тебе.
Voy a escucharlo hasta que me canse de ella y te lo devolveré.
Мой план - болтаться в Бостоне пока не надоест.
Mi plan es estar en Boston hasta que no quiera más.
Первый – не сможет, мы будем плавать, пока не надоест, и вернемся.
Uno, fracasa, en cuyo caso navegaremos dando vueltas hasta que nos aburramos, y entonces regresemos al campamento.
Мой друг сказал, чтобы я пел, пока вам не надоест слушать.
Mi amigo me dijo que me quedara el tiempo que quisieran.
Будешь говорить, сколько он пожелает. Сорок дней и сорок ночей, пока ему не надоест.
Cuarenta días y cuarenta noches, si es necesario, hasta que se canse.
Они женаты без женитьбы, пока им не надоест.
Un casamiento sin una boda. Cuando uno tiene suficiente...
Я полагаю, он не убьёт её, до тех пор, пока она не надоест ему. - Хоть что-нибудь?
Supongo que la tendrá un rato hasta que se canse de ella.
И будем этим заниматься, пока нам не надоест.
Y apreciaríamos que no le cuentes esto a nadie.
- Не волнуйся об этом. Если придётся разделиться, мы просто будем орать друг другу пока другим зрителям не надоест и они не поменяются с нами местами.
Si nos separan, nos gritaremos unos a otros hasta que la gente se moleste y nos cambien el sitio.
* Пока не надоест *
# Hasta que no tenga suficiente #
* Хочу делать это, пока не надоест *
# Quiero hacerlo hasta no tener suficiente #
Возможно, нам стоит затаиться на несколько дней, пока им не надоест.
Tal vez si pasamos desapercibidos unos días, terminen por aburrirse.
Как долго ты хотел смотреть, как я распинаюсь перед тобой? Пока мне не надоест.
Hasta que dejara de ser divertido.
Одной большой шишке в Биньоне была нужна консультация юриста, и, в общем, теперь я пою там, пока мне не надоест.
Una gran oportunidad de Simon necesitaba un consejo legal, así que básicamente, tengo ese concierto cosido hasta caer
Ага, он работает на того, чью задницу он будет лизать, пока ему не надоест.
Sí, está trabajando para un tipo al que le va a chupar las medias hasta que no lo pueda soportar más.
Пока ей не надоест.
Tanto como quiera.
Пока мне не надоест терпеть твою ревность.
A menos que sigas con tus celos.
Тебе просто приходится ждать, пока им не надоест ненавидеть тебя.
Tienes que esperar a que se aburran de odiarte.
Мы живем дольше, выходим замуж позже и отказываемся уходить с вечеринки, пока нам все не надоест.
Vivimos más, nos casamos más tarde y nos rehusamos a abandonar la fiesta hasta que nos cansamos de bailar.
И она проделает потрясающую работу, пока ей не надоест, и она не самоустранится.
Y hará un trabajo increíble hasta que se aburra y se autosabotee.
До тех пор, пока тебе не надоест водиться со мной, или Арчи передумает, и скажет, что он хочет быть с тобой?
¿ Hasta que te hartes de salir conmigo, o hasta que Archie cambie de opinión y te diga que quiere estar contigo?
Берём хлеб, мажем маслом, и подаём в корзинках, пока вам не надоест.
- Cogemos pan, añadimos mantequilla y lo servimos en cestas - hasta que se harten.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37