English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока не умерла

Пока не умерла Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
- Была, пока не умерла.
- Lo era hasta su muerte.
Он сказал, что жил там до тех пор, пока не умерла его мать.
Él no nació allí. Vivió con su madre y cuando ella murió, se fue.
Корова была папина. Была пока не умерла.
La vaca era de mi padre, lo fue hasta que murió.
И он даже не обижал меня до тех пор... пока не умерла мама.
No ha sido desagradable conmigo, hasta hasta que murió mi madre.
- Дэб... пока не умерла.
Deb hasta el día que morí.
Она была здесь, но пока еще не умерла.
Y ahí quedó ella, aún no estaba muerta.
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
¿ No apagó sus gritos estrangulándola hasta matarla?
Знаешь, пап, она звала на помощь, и не умерла, пока я не пришел.
¿ Sabes padre? Él mugió por ayuda. Y ella no iba a morir hasta que yo llegara.
За их матерью ухаживала, пока та не умерла, потом за мужем-пьяницей, пока не стала вдовой.
La cuidé hasta su muerte. Luego me volví Ia enfermera de mi marido y ahora soy su viuda.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
No fue hasta un día, cuando nos fijamos en las hormigas trepando sobre las manos de la abuela que descubrimos que llevaba muerta quién sabe cuánto tiempo.
До тех пор, пока соседи не нашли несколько бутылок молока под её дверью. Оказалось, что она умерла.
Cuando los vecinos vieron varias botellas de leche en su puerta, se enteraron de que murió.
До тех пор, пока не умерла его жена.
Siempre habíamos sido amigos, pero nada más hasta que murió su mujer.
- Она тебе никто. И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла.
Tampoco para ti, hasta que te dije que había muerto.
Она не умерла, пока мы находим способ ее помнить. "
Que no está realmente muerta si hallamos cómo recordarla.
Нет, нет, нет, "Она не совсем умерла, пока мы находим способ ее помнить."
"No está muerta si hallamos la forma de recordarla".
Дорогая, ничто не окончательно, пока ты не умерла.
Querida, nada es definitivo a no ser la muerte.
Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Me han dicho que los abandonó a ti y a tu madre. Y que fuiste obligado a cuidarla durante su enfermedad que la cuidaste mientras luchaba contra el cáncer y que la Srta. Simms se convirtió en tu guardiana cuando tu madre falleció.
К сожалению для некоторых я пока что не умерла.
No estoy muerta, por desgracia para algunos.
Она чуть не умерла вчера, пока ты был с Бобом Диланом.
Anoche casi se muere mientras estabais con Bob Dylan.
Так не хочешь заняться этим, пока ты не умерла?
¿ No te gustaría hacerlo antes de morir?
Ты не умерла. - Пока. - Чего вы от меня хотите?
- Todavía no - ¿ Qué quieren de mí?
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Supongo que no sabía lo afortunado que era de tener una esposa como Helen hasta que la perdí.
Ты десять минут избивал ее, пока Кей Коннелл не умерла.
Te llevó 10 minutos golpear a Kay Connell hasta la muerte.
- Это значит, её пинали, пока она не умерла.
La patearon hasta matarla.
Рита Флора – разве она не умерла? В ожидании, пока ты принесешь ей почту?
- ¿ Rita Flora no murió mientras esperaba el correo?
Команда, с которой работала Тоша... возможно, это не они сделали тот выстрел, от которого она умерла. Но если они не придут ко мне, как можно раньше, и не расскажут, как все было... я гарантирую, не дышать им воздухом свободы... пока цикады не вернуться.
Puede que la gente con la que estaba Tosha no la matara, pero si ellos no me dicen la verdad, les garantizo que no los dejaremos tranquilos.
Моя черепаха жила в ней, пока не съела всю траву и не умерла.
Mi tortuga vivía en ella antes de comer toda la hierba y morir.
Я очень рада тебя видеть. Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Te quiero y me alegra verte pero hasta que te salga un útero y veas a tu madre morir de esto...
Сделайте полное сканирование тела, пока она не умерла от передозировки кортизолом.
Háganle un escaneo completo antes de que muera por sobredosis de cortisol.
С ней был парамедик, пока она не умерла. Может быть он врет.
Ella habló con un paramédico antes de que ella muriera. ok Tal vez él mentía.
Она была о тетей Паулой, пока та не умерла.
Estuvo con la tía Paula hasta que se murió.
Пока моя жена не умерла. И тогда все пошло под откос.
Hasta que, por supuesto, mi esposa murió y después las cosas fueron cuesta abajo.
Я чуть не умерла, пока его дотащила.
Yo me mareé de sólo cargarla.
Хотя это был устроенный брак, они обое были сильно влюблены и были неразлучны, пока она не умерла на 14-ых родах.
Aunque fue un matrimonio arreglado, estaban muy enamorados y fueron inseparables hasta que ella murió pariendo a su 14o. hijo.
Офер, никогда не вбрасывают старую машину, пока она не умерла.
Opher, no deshacerse de un coche viejo hasta que se muere!
Хорошо, в то же время у меня есть ещё список вещей, что надо сделать пока я не умерла.
Pues al mismo tiempo he estado haciendo esta lista de cosas que quiero hacer antes de morir.
Предварительное вскрытие показало, что Салли умерла от пулевого ранения в область груди... пулю пока что не нашли.
La autopsia preliminar muestra que Sally murió de un disparo en el pecho... todavía no hay rastro de la bala.
Но должен признать, что я так и не узнал ее до конца, пока она не умерла.
Pero confieso que me doy cuenta de que en realidad finalmente no la conocía.
У них родился ребенок, и они прожили вместе 44 года, пока она не умерла в своей постели после четырех месяцев рака, во время которых она ела французский тост на завтрак, обед и ужин, каждый день смотрела телепузиков,
Tuvieron un hijo y estuvieron casados 44 años hasta que ella murió en su cama de cáncer, tras una agonía de cuatro meses. Comía sólo tostadas a la francesa miraba los Teletubbies todos los días usaba sorbetes blancos como cigarrillos y viajaba en su mente hacia atrás y hacia adelante en el tiempo.
Она умрет, пока мы тут торчим. - Она не умерла.
Ya estaba muerta desde que estamos aquí.
Он не был безупречным, пока она не умерла.
No fue perfecto hasta después de morir ella.
Он привез ее, и оставался с ней, пока она не умерла.
La trajo allí, y estuvo con ella hasta que murió.
С трудом верится в то, что её много раз ударяли звездой, до тех пор пока она не умерла.
Y es difícil imaginar que ella fue apuñalada repetidamente con la estrella hasta la muerte.
Никогда не видела своего отца, мама умерла когда мне было 6 лет. Детские дома, пока мне не исполнилось 12, а потом...
Nunca conocí a mi padre, mi madre murió cuando yo tenía 6 años, hogares de acogida hasta los 12 y luego...
Так что не могли бы вы убрать свою дрянь с кассы, так, чтобы я смогла купить свои ирисы и посадить их, пока я не умерла?
Así que, ¿ te importaría quitar tu mierda del mostrador para que pueda comprar mis lirios y mis plantas antes de que me muera?
Я видел, как человек в черном подошел к красивой женщине сзади и душил ее, пока она не умерла.
Vi a un hombre de negro ponerse detrás de una mujer guapa y asfixiarla hasta la muerte.
И потом каждый день её муж приезжал к ней в больницу, пока она не умерла.
Y después, todos los días el esposo iba a visitarla al hospital hasta el día que murió.
Поцелуй свою маму, пока я не умерла от счастья.
Besad a vuestra mama antes de que muera de felicidad.
И с каждым днём становилось лишь хуже, пока она не умерла.
Todo se volvió peor y peor hasta el día en que murió.
И мы хотим повидаться с ней, пока она не умерла.
Quiere verla antes de que parta.
Пока она не умерла 8 месяцев спустя.
Hasta que murió ocho meses después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]