Пока не поздно Çeviri İspanyolca
997 parallel translation
Передумай, пока не поздно!
Volved atrás, antes de que sea tarde.
Пока не поздно, беги отсюда!
¿ Por qué no te vas antes de que sea tarde?
Убегай, пока не поздно!
Huye antes de que sea demasiado tarde.
Убегай, пока не поздно!
Huye antes de que sea tarde.
Стой, пока не поздно!
¡ Para antes de que sea demasiado tarde!
Да, и сейчас же, пока не поздно.
Sí, pero ahora, mientras la noche es joven.
Tогда отдай швартовые, пока не поздно!
¡ Suelta amarras, hijo, antes que sea demasiado tarde!
Пошли отсюда, пока не поздно.
Salgamos antes de que haya problemas.
Свяжи меня и беги, пока не поздно.
Átame. Átame y escapa.
Нарушь пару правил, пока не поздно
¡ Rompe unas pocas reglas antes de que sea demasiado tarde!
Мы можем ещё вернутся, Крис, пока не поздно.
Podemos volver, Chris, no es demasiado tarde.
Дорогой, пора убираться отсюда пока не поздно. Весь город, включая шерифа, точит на тебя зуб...
Vamos cielo, salgamos de aquí mientras todavía estemos a tiempo.
Нужно найти его пока не поздно.
Debo localizarlo mientras siga vivo.
Куплю ранчо и уеду, пока не поздно. Умно.
Sigo tus consejos y me voy mientras estoy a tiempo.
Проваливай, пока не поздно.
¡ Váyase, mientras aún tenga tiempo!
Может, поменяешь свое решение, пока не поздно?
Después será importante, créame.
- Пока не поздно.
antes de que sea demasiado tarde.
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно.
Honorable Tsugumo, tome en cuenta mi consejo y reconsidérelo.
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
¿ no esperarías que me opusiese y te suplicase que lo terminases antes de que fuese demasiado tarde?
Ты с ними не сладишь. Уезжай, пока не поздно.
¡ No puedes enfrentarte con él!
Пока не поздно.
O será muy tarde.
Отпустите Дженис. Отдайте связные устройства. Пока не поздно.
Libérenla. ¡ Denme los transmisores antes de que sea demasiado tarde!
Я рад, что ты образумился и уехал оттуда, пока не поздно.
Me alegro de que entraras en razón y te retiraras antes de que fuera tarde.
Надо привести Доктора пока не поздно.
Vaya y traiga al Doctor antes que sea demasiado tarde!
Лейтенант, лучше удрать пока не поздно!
¡ Teniente, avance mientras podamos!
Если б я мог поговорить с Кангом, прорваться через линию клингонов и заключить мир, пока не поздно...
Si pudiera hablar con Kang. Atravesar las líneas enemigas y acordar la paz antes de que sea tarde.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
Antes que sea demasiado tarde, creo que deberíamos hacerlo.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
No sirvo para nada. Excepto para entregarle el niño antes de que sea demasiado tarde.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Escúchame, cariño, antes de que sea demasiado tarde.
Бежим, пока не поздно.
Debes huir conmigo ahora mismo, aún hay tiempo.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Vete, Amber, antes de que sea tarde
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Por favor, antes de que sea demasiado tarde.
" Пойдем, Роза... пойдем прочь отсюда, пока еще не поздно...
" Ven, Rosa. Ven antes de que sea demasiado tarde.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
Haga bromas, si quiere pero un día descubrirá quién es su amigo.
Расти, пока не слишком поздно.
Crece, antes de que sea demasiado tarde.
Покупайте, пока ещё не поздно!
¡ Comprad tanto como podais!
Пока не стало слишком поздно.
Si no es demasiado tarde.
Мы должны снова сойтись, пока еще не поздно.
Tenemos que reunirnos antes que sea demasiado tarde.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No debe importarnos lo que suframos tenemos que salvarle, antes de que sea demasiado tarde.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Váyase antes de que sea muy tarde.
Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Tal vez lo haga antes de que sea demasiado tarde.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Pero las mentes infantiles que poseen... no comprenderán su fuerza hasta que sea demasiado tarde.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Leighton cree que debemos atacar enseguida, antes de que sea tarde.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Así que le ruego que nos ayude con sus conocimientos locales.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Deprisa, antes de que sea demasiado tarde.
Вы должны предупредить их вопросы, пока не станет слишком поздно.
Usted debe evitar sus preguntas hasta que sea demasiado tarde.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Tienen que ayudarnos antes de que sea demasiado tarde.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
Пока ещё не поздно.
Pero todavía no es demasiado tarde.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80
пока не знаю 604
пока не 45
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не забыл 80