Пока не скажу Çeviri İspanyolca
577 parallel translation
Поедешь, когда я скажу, и будешь ехать, пока не скажу остановиться, ясно?
Arrancad cuando os diga y seguid hasta que os diga que paréis.
Не открывайте, пока не скажу.
No lo abra hasta que yo le diga.
Не уходи, пока не скажу.
No bajes hasta que yo te lo diga.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de ahora no dirás ni harás nada que no te diga yo. ¿ Entendido?
Замрите, как только Лаки нажмёт на выключатель, смотрите на меня с улыбкой, пока не скажу "хватит".
En cuanto Laki encienda el interruptor, quédense inmóviles. Mírenme a mí con una sonrisa hasta que yo diga "basta".
Пока не скажу.
No puedo decirles.
– Нет, пока не скажу!
- ¡ No, no puedo decirles ahora!
Пока не скажу, не заводи его туда.
No lo lleven ahí antes de que se los diga.
Из чисто женского любопытства вы меня не оставите в покое, пока я не скажу, зачем полез в ваше окно.
Permíteme. Sería un peligro dejarte jugar con un arma.
Не жди пока я скажу "О, Чак".
No esperes a que acabe de decir tu nombre.
Не открывай, пока я не скажу.
Los abrirás cuando yo te lo diga
Если он вдарит под зад этому Гэллоуэю, я за него. А пока я ничего не скажу.
Mientras le dé a Galloway en el trasero, callaré y me conformaré.
Не отпускай пока я тебе не скажу.
No me sueltes hasta que te lo diga.
Придётся уладить много вопросов, тебе лучше держаться подальше, пока я не скажу.
Va a llevar mucho arreglarlo. Así que mejor mantente alejado... hasta que mande a buscarte.
Пока я не скажу ему, что этот липовый американец известил армию.
Su soldado americano falso ha dado el chivatazo al ejército. - Le hemos oído.
Не переводи никаких звонков, пока я не скажу. Спасибо.
Y no me pase ninguna llamada hasta que yo se lo diga.
Стой пока я не скажу тебе начать.
- ¿ Que espere? - No sigas hasta que te diga.
И ни слова, пока я не скажу.
Y no intente hablar hasta que se lo quite.
Ты не уйдешь, пока я не скажу ей?
No te vayas hasta que se lo cuente.
Не скажу, пока не сяду прямо.
No puedo contestarte si no dejas que me siente.
Не глотайте, пока я не скажу.
No trague hasta que yo se lo diga.
Сколько времени? Пока я вам не скажу.
¿ Hasta cuándo?
Знаешь, я ничего тебе не скажу, пока....
Sabes, no te dije nada mientras...
Не знаю пока. Я скажу.
No creo, ya se lo diré.
Подождите, пока я вам не скажу.
Espere a que se lo diga.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
Señorita Blanche, se lo advierto, si esa hermana suya se ha ido y le ha dado pastillas para dormir para mantenerla callada mientras ella está fuera no sé qué le aseguro que llamaré a la Policía.
Понятия не имею, дитя мое, но пока я не скажу иначе, мы будем искать.
No tengo ni idea, mi hijo, pero hasta que yo diga lo contrario, continuamos la búsqueda.
Боунс? Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов.
No puedo decir mucho hasta que revise esa lectura.
Пока я не скажу это твои родителям?
¿ Y quieres que no se lo diga a tus padres?
Не скажу ни слова, пока не получу деньги.
No diré una palabra hasta que me hayas pagado.
Пожалуйста, не уходи, пока я не скажу.
Por favor, no salgas hasta que yo te avise.
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
No se acerque a mi hasta que la avise.
Я ни единого слова не скажу, пока сюда не приедет мой адвокат.
No diré una solitaria slova a no ser que tenga a mi abogado.
Жди пока я не скажу!
¡ Espera a que te avise!
Ты не должна открывать кому-либо или чему-либо дверь, пока я так не скажу.
Ahora, no abrirás la puerta a nadie ni nada hasta que yo lo diga.
- Просто езжай, пока я не скажу стоп.
- Siga hasta que le mande parar.
! - Жди, пока я не скажу.
- Espera hasta que pueda decirte algo.
И ты не должна бежать, пока я тебе не скажу, ясно?
Y sobre todo, no tienes que correr hasta que te lo diga, ¿ está claro?
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bueno, mantén la vista sobre este tokhes y no la apartes hasta que yo diga.
- Бесполезно угрожать убить меня, Я не скажу вам этого, пока жива, и уж тем более не скажу, если буду мертва.
- Es inútil amenazarme con matarme,... no voy a decir nada mientras viva,... y, desde luego, no diré nada cuando esté muerta.
- Я тебе кое-что скажу. Я буду следить за тобой, ждать, пока ты не расслабишься.
No te voy a quitar el ojo de encima hasta que la cagues.
- Помолчи, пока я не скажу!
- ¡ Cállase que estoy hablando yo!
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
No tengo intención de arruinarla pero en el futuro... Si, quizás deba mencionarlo ahora. En el futuro, nadie se puede levantar de la mesa sin haber comido.
Пьель, иди к Долонгам, вытрись и никуда не уходи, пока я не скажу.
Ve hacia "Dolongs" y sécate bien Piel,... espera ahí hasta que te vuelva a hablar, ¿ entiendes?
Отвернись и не смотри, пока я не скажу.
Date la vuelta y no mires hasta que yo te diga.
Не говори, пока я не скажу.
No hagas ningún ruido hasta que yo lo diga.
Ќе останавливайс € на светофорах, пока € не скажу остановитьс €.
No pares en ninguna luz, a menos que te lo diga.
И ты будешь ждать пока я не скажу тебе нужного слова. Потом кричи сколько влезет
Te mantendrás sobrio hasta que yo de la orden de saqueo y deguello!
Ничего не предпринимай пока я не скажу.
No hagas nada hasta que te diga algo.
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Te diré una cosa, ella y yo vamos a sentarnos aquí mientras nos preparas el desayuno, mamón.
- Ты будешь здесь, пока я не скажу тебе уйти.
Quizás deberías quedarte hasta que te diga que te vayas.
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не могу сказать 28
пока не могу 35
пока не ясно 37