English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока не попробуешь

Пока не попробуешь Çeviri İspanyolca

90 parallel translation
Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь!
- Pues practica. ¡ Verás cómo es muy divertido!
Пока не попробуешь, не узнаешь.
No sabrás lo bueno que es, hasta que lo pruebes.
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Hasta que no la has probado, no sabes qué sabor tendrá.
Ну, откуда ты знаешь, пока не попробуешь?
¿ Cómo lo sabe si no lo intenta?
Не узнаешь, пока не попробуешь.
nunca se sabe.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Nunca sabemos cuanto podemos manejar hasta que tratamos, pienso.
Ну, не узнаешь, пока не попробуешь.
Bueno, nunca vas a saber si no lo intentas.
Пока не попробуешь.
Hasta que lo intentes.
Да, подожди пока не попробуешь это фламбе, Я говорю тебе...
Sí, espera a probar este flambé, te digo...
Ну, ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Bueno, nunca lo sabrás hasta que continúes intentándolo.
Не узнаешь, пока не попробуешь, правда?
No lo sabes hasta que lo pruebas, no?
Не узнаешь, пока не попробуешь. Ладно, какого чёрта.
NUNCA SABES SI NO LO INTENTAS
Слушай, сделай нам одолжение. Не отказывайся, пока не попробуешь.
Mira, haznos un favor, no digas no hasta que lo veas.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
No lo sabrás hasta que lo intentes.
Ну, это ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Nunca lo sabrás mientras no lo intentes.
Ну, не узнаешь пока не попробуешь.
Nunca se sabe hasta que lo intentas.
Ты осудительный осудитель, у которого нет права судить, пока не попробуешь сама.
Juzgas a la gente y no tienes derecho a juzgar hasta que lo hayas probado.
Пока не попробуешь, не поверишь.
Tienes que probarlo para creértelo.
Но ты ведь не узнаешь, пока не попробуешь, верно?
Nunca se sabe hasta que lo intentas, ¿ cierto?
Никогда не осуждай, пока не попробуешь.
No lo descartes hasta que lo hayas probado.
- Не говори, пока не попробуешь.
- No lo critiques hasta que lo hayas probado.
Ты не узаешь, пока не попробуешь.
No sabrás nada hasta que lo intentes.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
No sé si lo intentas. Pruebalas tú mismo.
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Nunca lo sabrá a menos que lo intente.
Погоди пока не попробуешь.
- Espera a probarlo.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
No lo sabrás hasta que no lo intentes.
Они сказали, что ты никогда не поймеш в чем смысл моркови До тех пор пока не попробуешь морковь в невесомости.
Dicen que ni siquiera entiendes a los nabos hasta que no los hayas comido en gravedad cero.
Ну, точно не знаешь пока не попробуешь?
Bueno, ¿ cómo lo sabes si no lo intentas?
Пока не попробуешь - не узнаешь.
Bueno, nunca lo sabrás hasta que lo intentes.
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Nunca sabrás hasta que pruebes.
Ты никогда не узнаешь пока не попробуешь.
Nunca se sabe hasta que lo intentas.
Не отказывайся, пока не попробуешь.
No lo critiques hasta haberlo probado.
Не суди, пока не попробуешь.
No lo juzgues hasta que lo hayas probado.
Подожди, пока не попробуешь эти блины.
Espera a que pruebes estos panqueques.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Nunca lo sabes a menos que lo intentes.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Nunca se sabe a menos que lo intentes.
Может и нет, но ты этого не узнаешь, пока не попробуешь, дружище.
Quizás no, pero nunca lo sabrás hasta que lo intentes, hombretón.
- Иногда не знаешь, что тебя зацепит, пока не попробуешь но потом уже слишком поздно.
A veces no sabes qué te va a enganchar hasta que lo pruebas y luego ya es muy tarde.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Mira quien habla.
"Не суди о чем-либо, пока не попробуешь это".
"No lo repudies hasta que lo pruebes".
И не позволяй им сожрать весь паштет, пока сам его не попробуешь.
No deje que se coman todo el paté.
Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу.
Hasta que tú no la pruebes, no voy a comer ni una cucharada.
" кто ты такой, чтобы судить, пока ты сам не попробуешь?
¿ Quién eres tú para juzgar eso a menos que hayas estado en sus zapatos?
- Я не отстану, пока ты не попробуешь.
- Y yo haré que te comas uno.
Никогда не узнаешь, что тебе интересно, пока сам не попробуешь.
Nunca sabrás que es interesante si no lo pruebas antes.
Никогда не узнаешь, что тебе понравится, пока сама не попробуешь.
Nunca sabrás que te gusta a menos que lo pruebes.
Подожди, пока ты не попробуешь новейшую игру для Wii "Роботрах".
Espera a probar el último juego de Wii Fit, "Robot Bombeador".
Ты не узнаешь, что это плохая идея, пока ты не попробуешь ее. Окей.
Como bien sabes, no es una buena idea hasta que intentas hacerla.
В этот день я перестал притворяться и начал творить. Потому что пока ты не попробуешь на вкус оба пола, пока ты не узнаешь как заставить кончить обоих, как детёнышей гориллы, считай ты вообще не хуя не видел в этой жизни.
Ese fue el día que dejé de fingir y comencé a ser yo mismo, porque hasta que no has saboreado ambos sexos, hasta que no sepas como hacérselo a ambos como los bebes gorilas, no sabrás una mierda de nada.
Я даже не хочу говорить тебе, из чего это сделано, пока ты не попробуешь.
No pienso decirles de qué está hecho hasta que lo prueben.
Не... Не осуждай, пока сам не попробуешь.
No puedes saberlo hasta que lo pruebas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]