English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пора валить

Пора валить Çeviri İspanyolca

98 parallel translation
Ну, нам пора валить.
Bueno, tenemos que irnos.
Всё, пора валить!
¡ Ya está todo, vámonos!
Пора валить домой. - Ты слышал, что Ромео увольняется?
Romeo va a renunciar.
Ух ты, пора валить отсюда в колледж.
Realmente es hora de ir a la escuela.
— Привет. Почти пора валить.
- Ya es casi la hora.
Вообще-то мне пора валить, мне нужно кое с кем повидаться.
La verdad, sería mejor que me valla, Tengo que encontrarme ocn alguien.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Acabamos de llegar, pero, maldita sea, que era hora de irse.
- Что, уже пора валить?
¿ Ya es hora de dejarlo?
Знаешь, я думаю нам пора валить погоди пару секунд
De verdad creo que deberíamos irnos ahora. Sólo 30 segundos más.
Зак, пора валить отсюда, хозяин возвращается.
Zack, Zack, debemos irnos. Viene un sujeto. - ¿ De veras?
- Нам уже пора валить, так что...
- Pero nos tenemos que ir...
Пора валить отсюда.
Tenemos que salir de aquí.
Похоже из города нам пора валить.
Ahora deberíamos salir de la ciudad.
Все, нам пора валить отсюда.
Pues bien, creo que tenemos que salir de aquí.
Пора валить отсюда.
Fuera de aquí.
Пора валить отсюда.
Ya es hora de que salgamos de aquí.
Пора валить, быстрее.
Debemos irnos, rápido.
Давай, пора валить.
Vamos, debemos irnos.
Пора валить отсюда, собирайся.
Larguémonos de aquí. Haz tus valijas.
Пора валить.
- Momento de irse.
Пора валить.
Debemos irnos.
Они с мистером "Мустангом" решают, что пора валить.
Ella y el Sr. Mustang deciden que es hora de separarse.
Мне пора валить.
Necesito irme...
Нам пора валить отсюда.
Los necesitamos para salir de esta.
Слушайте, ненавижу портить веселье, но вам, ребята, пора валить.
Mira, siento ser un aguafiestas, pero vosotros tenéis que sacarnos del apuro.
Хорошо, нам пора валить.
Vale, mejor nos vamos.
Нам пора валить-лить-лить...
Debemos irnos ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya.
Пора валить отсюда
¡ Nos vamos de aquí!
Я подумал : "Пора валить".
Pensé : "Lárgate, tío".
Пора валить!
Apúrate. Tenemos que irnos.
Нам пора валить!
¡ Debemos irnos!
Линден, тебе пора валить оттуда.
Linden, tienes que salir de ahí.
"Тогда пора валить отсюда к чертям, и отправляться домой".
Salgamos de este maldito lugar, y vayamos a casa.
Пора валить, малышка.
Ponte en marcha, nena.
- Пора валить!
- Tenemos que salir del barco.
Пора валить с этого острова.
Vete al infierno fuera de Hawaii.
- Пора валить, то есть?
- ¿ Propones que nos vayamos?
Пора валить отсюда нахуй.
Creo que debemos largarnos de aquí.
Пора валить!
¡ Hora de irnos!
— Тебе пора валить, любовь моя.
- Tengo que irme, cariño.
Фэйт, дорогая, тебе пора валить.
Faith, tienes que irte, corazón.
Пора уже перестать все валить на отца.
- Deja de culpar a tu viejo.
Кенни, есть два доллара? Иисус наш Господь! Ладно, пора валить отсюда нафиг!
"La tragedia mas grande desde 1954"
Пора мне валить отсюда.
Tengo que salir de aquí.
Ага, мне пора валить.
- Si, me voy.
Пора валить.
Nos tenemos que ir.
Пора валить немедленно!
Vámonos, ahora!
Пора тебе валить отсюда.
Es hora de que te largues.
Так, кажется пора валить..
Vámonos de aquí.
Пора отсюда валить. Ноги убери.
Cuidado con los pies.
Хватит, пора тебе валить.
Eso es suficiente, es hora de irse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]