English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пора в путь

Пора в путь Çeviri İspanyolca

86 parallel translation
Ну, малыш, пора в путь.
Bien, muchachito... en marcha.
Ну, пора в путь.
Bien, vámonos.
- Я в полном порядке. Нам пора в путь.
Estoy perfectamente bien.
Нам пора в путь.
Debemos irnos.
Ну, пора в путь.
Bueno será mejor que me vaya.
Вы очень добры, но мне пора в путь.
Sois muy amable, pero debo seguir mi camino.
Ладно, нам пора в путь.
Bien, Es hora que nos vayamos.
Тебе пора в путь, Уильям Блэйк.
Es hora de que te vayas, William Blake.
Он сам все понимает. Тогда пора в путь. Мы найдем этот центр и оттуда сможем вызвать помощь.
Pues vayamos al poblado abandonado y pidamos ayuda.
Пора в путь.
Disfrútalo.
- Нам пора в путь.
- Deberíamos irnos.
Ну ладно. Нам пора в путь! Крики, собери вещи.
Muy bien, comienza el espectáculo.
Вам пора в путь.
Es la hora de partir.
Нам пора в путь.
Es hora de irnos.
Нам пора в путь.
Nos tenemos que ir, sí.
Рене, пора в путь, Рене, пора в путь.
¡ Rene! Hasta el final, Rene, hasta el final.
И теперь нам пора в путь
Y ahora irás a otro lado.
Нам пора в путь. - Конечно.
Nos vamos.
Проснись, подруга, и завари чай, мне пора в путь!
Vamos, nena, prepárame una taza de té. Tengo que irme.
- Давайте не будем это выяснять. Пора в путь.
Bueno, no nos quedaremos a averiguarlo.
- Нам пора в путь, Джэк.
- Ya nos vamos, Jack.
Нам пора в путь.
Debemos irnos. Hora de casarse, hijo.
Пора в путь, парни!
Suban todos. Pongámonos en camino, muchachos.
Что ж, пора в путь.
Bien. Bueno, mejor nos vamos.
Ладно, пора в путь путь-дорогу.
Bien, ¡ vamos!
Вот почему нам пора в путь, мужик.
Es por eso que tenemos que salir a la carretera, hombre.
Если мы собираемся на встречу с Тай-Сеном и его советом в назначенное время, нам пора в путь.
Si nos vamos a encontrar con Thi-Sen y su consejo a la hora acordada tenemos que partir ahora.
Это лестно, Но скоро нам пора в путь.
Esto es halagador, pero deberíamos irnos pronto.
Пора в путь дорогу
Hora de irme.
Итак, экипаж, пора в путь.
Así que, tripulación, eso es todo.
Пора в путь-дорожку.
Vamos a salir a la carretera.
А теперь мне пора в путь.
Si no te importa, tengo que irme.
Нет, нет, мне пора в путь-дорогу.
No, no, voy a coger carretera y manta.
Но завтра мне снова пора в путь.
Pero mañana tengo que avanzar.
Пожалуй, нам пора в путь, любовь моя.
Quizás deberíamos ponernos en camino, mi amor.
Пора в путь.
Tenemos que empezar nuestro viaje.
Ну, что, пора в путь.
Bueno, pongámonos en marcha.
Не пора ли нам в путь?
¿ Nos vamos?
Мне в путь пора - республике принесть
Partiré hacia Venecia. Al Estado, este triste suceso
Пора запускать его в путь.
Es hora de que vayamos allí.
Тебе пора найти свой путь в жизни.
Es hora de tomar tu propio camino.
Хватит медлить, пора отправляться в путь.
Adelante con el festín ambulante.
Но мне пора найти свой путь в этом мире.
Es hora de que haga mi propio camino en el mundo.
И пора отправляться в путь
Sólo vuelva a la carretera otra vez
Ну, что, пора подобрать слюни и в путь.
Bueno, es hora de intercambiar escupidas y pisar la carretera.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Preparaos, os lo ruego, para este viaje inminente, le pondremos grilletes a este peligro, que ahora se mueve tan libremente.
Пришла пора отправляться в путь.
Y muy pronto, llegó lo del Medio Oriente.
Друзья, пора в последний путь.
Amigos, es hora de nuestra vuelta final.
Мне пора выдвигаться в путь.
Es hora de partir.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
Estoy pensando en hacer un viaje.
Не пора ли нам в путь?
¿ Desfilamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]