После ужина Çeviri İspanyolca
605 parallel translation
- Он будет после ужина.
- Vendrá después de la cena.
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
Una noche después de cenar el Conde llevó a un marinero a la sala de los trofeos. Bajando por aquella escalera.
Я думаю, мы всё обсудим после ужина.
Aplazaremos toda conversación hasta después de la cena.
- Вы хотите ехать после ужина?
- ¿ Seguiréis después de la cena?
После ужина.
Pero cenada.
Именно так. А во втором заезде... Давай займемся бизнесом после ужина.
Y en la segunda carrera... dejemos los negocios para después de cenar.
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Si es un verdadero amigo, viene después de la cena.
Может если у тебя будет подспорье, ты не станешь засыпать сразу после ужина.
Quizá si tuvieras ayuda no te dormirías tras cenar.
можно посмотреть фейерверк после ужина?
- ¿ Veremos los fuegos después de cenar?
После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
Después de cenar, - puedes leerle un cuento a Katrine. - Yo...
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда.
Cabalguemos hasta el sumidero después de la cena, ¿ eh?
После ужина, годится?
- Hoy, después de la cena, ¿ vale?
Пойдемте же. Может, мы сможем поиграть после ужина.
Bien, tal vez podamos ir despues de la cena.
Я поставлю их в воду после ужина.
Las pondre en agua despues de cenar.
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина.
No empezamos a decorar el arbol hasta despues de las tres.
Да ладно, пойдем поедим какие-нибудь паршивые остатки... и затем после ужина, мы будем просто сидеть неподвижно и смотреть тупое видео.
Vamos, comamos las ricas sobras y después de la cena nos sentaremos como masas amorfas a ver un estúpido video.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Lo verían por las noches en la calle Principal... caminando después de la cena. Un hombre alegre y amigable, con una palabra amable para todos.
Перекинемся в картишки после ужина?
¿ Jugamos a las cartas después de cenar?
Тогда после ужина перевезем ваши вещи.
Iremos por sus cosas.
Ему стало плохо после ужина.
- Se encuentra mal desde la cena.
После ужина Ева решила прогуляться.
Después de cenar Eve quiso dar un paseo.
О, Алан. Ты имеешь в виду, что случилось после ужина?
Ah, ¿ te refieres a... qué pasó después de cenar?
Это не "Спайкер" прибыл после ужина.
No fue el que llegó aquí después de cenar.
Кто припёрся после ужина?
¿ Quién te invitó a cenar?
Я открою это после ужина.
Lo abriré después de cenar.
Я боялась, но после ужина, когда я пела, мне так хотелось подойти к нему, взять его за руку, посмотреть ему в глаза и петь только для него.
- Me intimida, ¿ a ti no? - No. Me intimida y, sin embargo, quería cogerle de la mano, mirarle a los ojos y cantarle algo.
Мы могли бы сидеть здесь после ужина, и ты могла бы читать мне что-нибудь.
Nos hubiésemos sentado ahí después de cenar, mientras me leías un libro.
Поэтому после ужина я пошла за ней, благо было недалеко.
Así que después de cenar, volví para buscarlo, ya que no era lejos. Llegué a la casa a las 21 : 25.
- Встретимся после ужина?
¿ Nos vemos después de la cena?
Когда захотите, после ужина, где хотите.
Cuando quieras después de la cena. Donde quieras.
- И что потом, после ужина?
¿ Y después de la cena qué?
Что ему здесь делать после того, как он перемоет посуду после ужина?
Si ya ha lavado los platos no tiene por qué estar aquí. Tiene que cerrar.
Нет, нет, нет, такой был чудесный вечер после ужина, а вы устроили скандал.
Esperaba pasar una velada agradable después de la cena, pero os ponéis a discutir inmediatamente!
А уже потом, после ужина, по полной программе.
Después de la cena lo dejas salir todo.
Я не видел тебя после ужина.
No te vi luego de la cena.
Иногда в промежутках или в кино после ужина.
En la tarde, después de cenar, íbamos al cine.
После ужина идите к алтарю и молитесь всю ночь.
Pase la noche rezando al pie del altar.
После ужина...
Despues de la cena...
После ужина дамы покидали столовую, а джентльмены сидели, потягивали бренди и курили сигары.
Después de la cena, las mujeres solían abandonar el comedor, y los caballeros se sentaban con sus brandys y... fumaban puros.
Я помогаю Анне готовить, а после ужина я гуляю с собакой или читаю, или смотрю телевизор, если показывают что-нибудь познавательное.
Ayudo a Anna en la cocina. Después de cenar saco al perro, o leo, o veo la tele si echan un buen documental.
Я зайду к тебе после ужина, хорошо?
Iré a tu habitación después de la cena.
После ужина упаду в обморок.
Cuando terminemos la cena, me desmayaré.
Ты идешь Филип? Нам придется уйти сразу после ужина.
¿ Vienes, Philip?
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе : "Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Después de gorronear en los refugios de los guardas forestales, encuentras un conejo, apuntas y te dices : "Si no le doy, no como".
Я буду ждать тебя после ужина.
Te esperaré junto a la campana después de la cena.
После такого ужина прогулка до станции пойдет нам на пользу.
Despues de esa cena, un paseo hasta la estacion nos vendra bien.
Полагаю, твой старик захочет вздремнуть после ужина?
- ¿ Y si se acuesta después de comer?
'Прошлой ночью, после плотного ужина, он... "
La otra noche, tras una copiosa cena... "
Мы вернёмся сразу после окончания ужина и сможем пойти на Большой Костёр.
Volveremos después de la cena.
Не забудь напомнить миссис Билл, чтобы она дала Тесс одну из этих таблеток до ужина и одну после
Dile a la Señora Biehl que le de una de estas a Tess antes de la cena y otra después.
После рождественского ужина... весь мир танцевал, мой отец... моя мать... я... все... хм.
Después de la cena de Navidad todo el mundo bailaba, mi padre mi madre... yo... todo el mundo
ужинать 48
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после чего 144
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после чего 144