После того Çeviri İspanyolca
19,022 parallel translation
Я просто в шоке, а меня очень трудно шокировать после того, как я видела мышь, сношающуюся с картофелиной на моем диване.
Esto es alucinante, y no soy fácil de alucinar desde que vi a un ratón en mi sofá restregándose con una patata frita.
М : Что случилось после того, как ты убила своего отца?
¿ Qué pasó después de que mataste a tu padre?
Ж : Вилла, помнишь, что было после того, как тебя забрали?
Willa, ¿ recuerdas qué pasó después de que te llevaran?
После того, как построил две фермы и школу.
Después de éste iba a lo largo de dos granjas y una escuela.
Как он должен был убить его, после того как поймает?
¿ Cómo se espera que matarlo una vez que lo atrapó?
Знаешь, после того как мы расстались на приеме, Я не был достаточно уверен какими наши отношения будут дальше
Así que, ya sabes, después de haber roto en terapia, no estaba seguro de cómo iban a ser las cosas entre nosotros.
Он был казнен после того, как стал донором органов.
Fue ejecutado por el Estado, pero no antes de que se volviera un donante de órganos de todo su cuerpo.
Что вы ее защищаете после того, как она выгнала вас из предвыборной кампании губернатора Флоррика.
Que defendería después de que ella que empujado fuera de la campaña del gobernador Florrick.
Полицейский вертолёт заметил фургон после того, как мы дали ориентировку.
El helicóptero de la Policía Estatal de Louisiana descubrió la furgoneta después de que sacáramos el boletín.
Она вернулась. После того как я прогнала её, она вернулась.
Ella volvió... después de que la abandoné todos estos años, ella regresó.
После того, как вы выгнали их из дома в 2 часа ночи?
¿ Después de que los sacaste de su casa a las dos de la mañana?
Да, не сомневаемся, вы расстроены, особенно после того, как она якобы солгала и получила повышение вместо вас.
- Sí, se le rompió el corazón... especialmente cuando mintió para ganarle la promoción en el trabajo.
После того, как мы поговорили, он начал успокаиваться.
Después de que hablamos, empezó a calmarse.
Я достал записи с телефона Далтона. И через минуту, после того, как он сбежал, он написал Анне.
He descargado los registros de llamadas del móvil de Dalton y, en cuanto escapó, mandó un mensaje a Anna.
Даже пахнет повеселее, после того, как ты нашел то, что сдохло в её корпусе.
Incluso huele mejor desde que encontramos lo que se habia muerto.
Но после того, как ты увидишь результаты нашего эксперимента, у тебя появится веская причина сделать то, что мне нужно.
Pero después de que veas el resultado de los experimentos, estarás altamente motivada para hacer lo que yo quiero.
Я думал, вы пойдёте домой отдохнуть, после того случая в операционной.
Creí que tal vez estaría en casa descansando después del episodio en el quirófano.
Так, ты ослеп до или после того, как проверил свой телефон?
Así que ¿ se fue ciega antes o después Lo hizo con su teléfono?
Почём мне знать, что ты не убьёшь её после того, как я это выпью?
¿ Cómo sé que no la va a matar después de tomármelo?
Я хочу, чтобы вы сделали 2 вещи, после того как я уйду.
Hay dos cosas que puedes hacer por mí después de que muera.
Я сказал Миз Мими, что мы посетим её потом, после того, как узнаем, что с Сейди.
Le dije a la Srta. Mimi que vendríamos más tarde hoy, después de que veamos cómo va Sadie.
- ( ведущий ТВ ) Сегодня в ДАлласе воцарился хаос, после того как неизвестный выстрелил в президента КЭннэди, когда он проезжал по ДИли-плАза.
El caos reinaba en Dallas hoy cuando un hombre apuntó y disparó al Presidente Kennedy durante la caravana a través de la Plaza Dealey.
После того, как я совершу обмен и получу Меган, вы вступаете в игру.
Una vez que hago el intercambio y recuperar Megan, usted se moverá en.
Волосы отрастали почти год, после того, как я сбежал из Халавы.
Me ha costado casi un año que me volviera a crecer después de escaparme de Halawa.
Он бросил твоего сына после того, как выбил из меня дерьмо.
Abandonó a su hijo después de golpearme hasta casi matarme.
После того, что с тобой сделали?
¿ Después de todo lo que te hizo?
Она заслужила это... после того, как с тобой связалась.
Se lo merece... después de poner en contacto con usted.
После того как ты.. умчался в госпиталь, нам позвонил агент Китт из МинЮста.
Bueno, después de que, uh, te faltan para el hospital, recibimos una llamada del agente de ATF Kitt.
Даже после того, как кибер оружие проникло в компьютеры по всему миру, никто не хотел признавать, что оно вышло на волю, или говорить о его потенциальных угрозах.
Incluso después de que el arma cibernética penetrara computadoras en todo el mundo nadie era capaz de admitir que estaba suelta o de hablar de los peligros que representaba.
Он произвел несколько проверок, и после того как проверки провалились, он прекратил атаку.
Realizaba varias revisiones, y cuando estas fallaban no implementaba el ataque.
Через двадцать минут после того, как прозвучало "Я согласен", он сошел с ума.
Veinte minutos después del "sí", se volvió loco.
Я говорила тебе, что случилось на похоронах после того, как ты ушла?
¿ Te he contado lo que pasó en el funeral después de que te marcharas?
Но после того, как ты примешь мескалин, в чьем туалете ты будешь блевать?
Pero después de pasar el peyote, ¿ en qué baño vas a vomitar?
Понимаю. И ты понимаешь, что случится после того, как они поедят?
Sí. ¿ Y sabes lo que pasará después de que coman?
Последний раз после того, как ты поговорил с ним, он рыдал в моем кабинете целый час.
La última vez se pasó una hora llorando.
Ну, и это было после того...
Y esto es después de haber tenido...
После того как мы проверим их подлинность, да?
Tras autentificarlos, ¿ verdad?
После того, как он ушел.
Después de que se fuera.
Я говорила с ним по телефону сразу после того, как его ранили.
Hablé con él por teléfono justo después de haber sido apuñalado.
Ладно, сразу после того как я поговорила с тобой и все было замечательно все стало плохо
Bien, después de hablar contigo y todo estaba yendo bien, todo fue mal.
После того, как мы делали всё возможное, чтобы не допустить...
Después de habernos echado atrás y no hacerlo...
Лазейку пропатчили после того, как все сообщения были отправлены.
La intrusión fue parcheada después de que los correos electrónicos fueran enviados.
Парню предъявили непредумышленное убийство, после того, как он наехал на дилера-конкурента на парковке Тако Белл.
El tipo acaba de ganarse un cargo de homicidio... luego de atropellar a un traficante rival... en un estacionamiento de Taco Bell.
После того, как он убил Рида и Мэттью, ему позвонили.
Después de que mató a Reed y Matthew... recibió una llamada.
Уволился после того, как был ранен шрапнелью в голову в Ираке.
Sí, fue dado de baja después de que se le alojara metralla en la cabeza en Iraq.
Капитана Гранта избили, но после того как его убили.
El Capitán Grant fue golpeado... pero después de ser asesinado.
– По уликам Тайсон Рид залёг на дно, после того как, предположительно, застрелил капитана Гранта, и пытался спалить радиостанцию.
La evidencia es que Tyson Reed ha escapado después de que posiblemente le disparara al Capitán Grant e intentado quemar la estación de radio.
Только после того как Джим разведётся.
Pero sólo después de que Jim obtuviera el divorcio.
Как она может после всего того, что она сделала с тобой.
Y ella esta algo nerviosa despues de todas las cosas que te hizo.
Кидд и я работали вместе несколько месяцев после обучения до того, как начальство решило нас разделить.
Sí, Kidd y yo trabajaron juntos Durante unos pocos meses después de la formación Antes de CFD decidió que necesitábamos a separar.
Обама : Сегодня, после 2х лет переговоров США, совместно с 4мя международными партнёрами, достигли того, чего не могли достигнуть за десятилетия противоречий, исчерпывающий, долгосрочный договор с Ираном, который не позволит ему получить ядерное оружие.
Hoy, después de dos años de negociaciones los EE.UU., junto con nuestros socios internacionales ha llegado a algo que décadas de animosidad no ha podido un acuerdo comprensivo, a largo plazo con Irán que prevendrá que obtenga un arma nuclear.
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134