Последнее Çeviri İspanyolca
13,023 parallel translation
Последнее, что нам нужно сейчас, это чтобы правительство мешало нам со своим соглашением.
Lo último que necesitamos ahora mismo... es que el gobierno nos paralice con los Acuerdos.
Полагаю, последнее, что нужно 4000-летней полубогине, это чрезмерно защищающий муж.
Creo que lo último que necesita una semidiosa de 4.000 años es un marido sobreprotector.
Нет оправдания тому, что он полез в драку, но... дома много чего случилось в последнее время, с чем ему нужно справиться.
No hay excusa para que él empiece una pelea, pero... hubo muchos cambios en su casa recientemente, - mucho para que él pueda manejarlo.
Да, я не был ангелом в последнее время, но всё хорошее во мне - её заслуга.
Sé que no he sido un santo en estos últimos años, pero, eh... todo lo bueno en mí es obra tuya.
Последнее подземелье в первом квесте из "Легенды Зельды".
"El calabozo definitivo de la primera misión en la leyenda de Zelda".
В последнее время он прошел через многие плохие вещи, и я не хочу его расстраивать.
Últimamente ha pasado por cosas terribles y no necesita que le molesten.
Что последнее, что ты помнишь?
¿ Qué es lo último que recuerdas?
√ овори сейчас же, иначе то, что ты видел в последнее врем €, покажетс € предвкушением чудовищного пиршества, призванного напрочь разрушить ÷ ерковь.
Dígamelo ahora mismo, o lo que ha visto hasta ahora no será más que un anticipo del banquete macabro que llevará a la Iglesia a la ruina.
Должен признать, последнее предложение особенно выдающееся.
Esta última es espectacular, lo admito.
В последнее время мне кажется, что бег - это всё, что я делаю.
Últimamente, para mí, se siente como si correr es todo lo que he estado haciendo.
Я не была уверена, что мы увидимся. с учетом того, что в последнее время ты меня избегаешь.
No estaba segura de que querías verme, teniendo en cuenta que me has estado evitando últimamente.
Это было его последнее письмо.
Está fue su última carta.
Почему последнее?
¿ Por qué oculto?
Последнее, что я хотел, — втянуть в это тебя.
Lo último que quería era meterte en este lío.
- Наше последнее укрытие!
¡ El último lugar seguro! - ¡ El último lugar seguro!
И я был очень несправедлив к тебе последнее время.
Y he sido muy injusto contigo últimamente.
Думаю, дела в последнее время идут очень хорошо.
Creo que las cosas van muy bien aquí últimamente.
С тех пор, как мы сбежали от тех вампиров, я частенько чувствовал себя дерьмово в последнее время.
Desde que me capturaron esos vampiros, me siento fatal todo el tiempo.
Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки.
Lo último que necesito es que regreses en dos semanas preguntando qué pasó y culpando a uno de los nuestros por errores propios.
У меня не было возможности выйти за пределы этих стен, в последнее время.
No he salido de estas cuatro paredes últimamente.
Он в последнее время создавал себе ту ещё репутацию.
Él se ha vuelto bastante famoso últimamente.
Так значит, возможно вы понесли много потерь в последнее время.
Deben haber ingresado muchos pacientes muertos últimamente.
Ќо в последнее врем € стало лучше.
Pero ha estado un poco mejor últimamente.
Последнее время я путаю всех этих плохих парней.
Se me mezclan los villanos hoy en día.
В последнее время я вспоминаю все больше и больше и даже не понимаю, почему.
He estado teniendo más y más recuerdos últimamente, y no estoy completamente segura de por qué.
И последнее.
Una última cosa.
Увиденных мной в последнее время окровавленных тел мне на всю жизнь хватит.
Ya vi suficientes cadáveres ensangrentados.
Но сейчас последнее, чего ты хочешь - чтобы все здесь боялись тебя до усрачки.
Pero ahora, lo último que quieres es que todos aquí se caguen de miedo contigo.
Последнее место, где я их засек, было пересечение 49-ой и 10-ой.
El último lugar donde los vi fue la 49 y la Décima.
Уверен, герой - последнее, кем он хотел, чтобы его запомнили.
Y estoy seguro que será la última cosa por la que querría ser recordado.
Смотри.. последнее, что бы мне хотелось, это парень, которого я нашел делающим моей полуобнаженной жене завтрак этим утром проводить больше времени с ней порознь или нет.
Mira... la última cosa que quiero es el hombre que encontré haciendo mi desayuno mujer medio desnuda esta mañana pasar más tiempo con ella, separados o no.
Последнее имя мне нравится больше всех.
En realidad, me gusta que nadie en particular.
И последнее.
Ah, una última cosa antes de ir.
На самом деле, в последнее время, когда она с Дэном.
Bueno, en realidad, últimamente, cuando ella ha estado con Dan.
Что с тобой происходит в последнее время?
¿ Qué es lo que te pasa últimamente?
Но в последнее время что-то изменилось.
Pero últimamente algo ha cambiado.
- И последнее, прежде чем я уйду.
- Una última cosa antes de irme. - ¿ Sí?
Это последнее творение блестящего Хавьера покинуло нас навсегда.
Es la última de la brillantez del Chef Javier ha ido para siempre.
И вы приготовили ему его последнее блюдо, верно?
Y se cocinan su última comida, es así?
Так, здесь видно, последнее сообщение Тима... похоже, что это было в Порт-о-Пренсе.
Por lo que esta aquí, este último texto de Tim... Parece que fue de Port-au-Prince.
Последнее наказание на пути отсюда.
Una última pizca de castigo pasado de moda.
И это последнее место где меня будут искать, разве нет?
Y este es el último lugar en el que buscarían, ¿ no?
Что ж, тебе повезло, потому что это последнее.
Bueno, por suerte para ti, es la última.
Нашли под детским сиденьем А это последнее место, где бы мы стали искать наркотики, если бы просто проверяли её
Encuentra debajo del asiento de coche del bebé, que es el último lugar nos gustaría buscar drogas si se lo hicimos a un lado.
у вас была возможность встретиться с Эмилем Фишером в последнее время?
¿ Ha tenido la oportunidad para ponerse al día con Emile Fisher recientemente?
Мистер Хикман, последнее предупреждение
Sr. Hickman, es la última advertencia.
Не в последнее время
Bueno, no recientemente.
Нам в последнее время не особо везло
Hemos estado llamativamente corta de suerte últimamente.
Если честно, Квентин, взрослея, последнее, чего мне хотелось, это читать сказки.
Mira, Quentin, honestamente, de niña lo último que quería era leer fantasía.
В последнее время.
No últimamente.
- Вообще, это его последнее сообщение.
- En realidad es la última vez que lo nada de él antes de... - Hmm.
последнее слово 55
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последнее предупреждение 120
последнее желание 20
последнее время 36
последнее место 48
последнее дело 24
последнее предложение 46
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66