English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / После тебя

После тебя Çeviri İspanyolca

3,063 parallel translation
У меня не будет никого другого после тебя.
No habrá nadie después de ti.
Я уберу после тебя.
Limpiaré tu desastre.
После тебя.
Después de ti.
Пожалуйста. После тебя.
Por favor, después de ti.
- После тебя.
- Después de ti.
После тебя
Después de ti.
Тот, который вошёл в дом сразу после тебя, перед тем, как мне дали по голове.
El que entró en la casa tras de ti, antes de que me abrieran la cabeza.
Айше, ты знаешь, чего от тебя ждут. Сначала ты должна пробыть в трауре. После - мы сможем пожениться.
Ayshe, sabe lo que se espera de usted en primer lugar, tiene que poner fin al duelo entonces podremos casarnos.
Она была у тебя спустя два дня после их самоубийства.
Tú la tuviste dos días después del suicidio colectivo.
Очевидно, нет, раз ты здесь, хотя я говорил тебе, что никогда не буду рад тебя видеть после того, как ты пыталась подвергнуть эвтаназии бабушку Хелен.
Obviamente no es el último lugar ya que estás aquí. Aunque te dije que nunca te dejaría volver a quedarte conmigo otra vez después de que trataras de hacerle la eutanasia a la abuela Helen.
Тебя однажды забыли после экскурсии.
Nuestro profesor te olvidó
И после того, как отлуплю тебя, я приступлю к нему.
Y después de que te dé la paliza, se la daré a él.
Даже после всего, на что я тебя натолкнула.
Ni siquiera después de todo lo que te hice pasar.
Нет, вчера, когда я видел тебя, лежащей там... после того, что ты пережила... я почувствовал себя абсолютно бессильным ;
No, ayer, cuando te vi aquí tumbada... todo lo que has tenido que pasar, me dejó totalmente destrozado, como si te hubiera decepcionado.
Что привело тебя сюда в субботу утром после стольких недель отсутствия?
¿ Qué te trae por aquí un sábado por la mañana - después de tantas semanas sin venir?
У тебя собеседование после школы?
¿ Tienes una entrevista de trabajo después del instituto o algo?
Когда я смотрю на тебя, у меня возникает чувство, что ты мотал срок после отъезда отсюда.
Tengo la sensación, ahora que te veo, que ha pasado bastante tiempo desde que te fuiste.
Я писала тебе после занятий, не хочешь ли ты по йогурту, а ты сказала, что у тебя планы?
Te escribí después de clase por si querías un yogurt y dijiste que tenías planes.
Я согласен стать вторым после тебя.
Aquí está el primer nombre de tu lista.
Мы выследили тебя, только после того как ты прикончил корову.
Te hemos localizado meramente porque mataste una vaca.
Я полагаю, ты знаешь, почему я тебя оставила после занятий.
Supongo que sabes por qué te llamo la atención.
Подстрекать тебя, класть чесоточный порошок в лифчик во время урока физкультуры, Выставлять на посмешище во время бала, после того, как я купила превосходное платье.
Burlándose de ti, poniéndote polvos pica-pica en el sujetador durante la clase de gimnasia, dándote plantón en el baile de graduación, después de haber comprado el vestido perfecto.
После обращения, эта человечность не будет ничего значить для тебя.
Luego de la transformación, esta humana... no será nada para ti.
После этого они оставляют тебя одну
Entonces me dejarían en paz.
Ну, они обратили на тебя внимание только после того, как таблоиды окрестили тебя "Героем".
Yo tenía ocho puntos de ventaja. Y ahora estoy qué?
После того, как охранники в школе тебя задержали, ты, А : последовал за Тристаном домой, и Б : заявился этим утром чтобы убить его мать выстрелом в грудь?
Entonces, luego de que te sacó seguridad escolar, ¿ tú, A seguiste a Tristan a casa y B apareciste esta mañana para dispararle a su madre en el pecho?
Как грубо с его стороны не поприветствовать тебя после стольких лет, мы ведь не сделали ничего плохого.
Bueno, es muy grosero por parte de él no saludarte tras todos estos años fuera, a menos que sea por algo que le hayamos hecho.
После твоего фиаско в Польше я настаивал, чтобы тебя вышибли вон.
Después de ese fiasco en Polonia, he fantaseado con que recibieras tu P45.
Кстати об... э... об этом. В смысле.. Я тут подумал, не мог бы я угостить тебя ужином после работы.
Hablando de... eso... no, me preguntaba si podría invitarte a cenar en un sitio cuando acabemos aquí.
Майки отведет тебя домой после того, как ты поговоришь с тем красавчиком.
Mickey te llevará a casa más tarde después de hablar con el "ardiente sexy"
С положительной стороны, кроме несахарного диабета, я рад что у тебя нет любого из распространённых осложнений после кранио-фаринги-омы.
Por el lado positivo, aparte de la diabetes insípida... me alegro que no experimentes... ninguna de las otras complicaciones comunes... asociadas con el craneofaringioma.
После вчерашней ночи я не хочу тебя больше видеть.
Después de anoche, no quiero volver a verte.
Если ты уволишь её после того что было, она подаст на тебя.
Verás, si la despides después de tirártela, puede demandar.
После всего, что я для тебя сделала, и именно тогда, когда я уже почти на вершине, ты меня предал.
Después de todo lo que he hecho por ti, y justo cuando estoy a punto de hacer grandes cosas, me traicionas.
Ты думаешь, я бы выстрелил в тебя после этого?
¿ Crees que te dispararía después de esto? Sí, Johnny, lo creo.
Все, что ты должна сказать, что Дом заставил тебя чувствовать себя неловко после того как ваши сексуальные отношения закончились.
Todo lo que tienes que decir es que Dom hizo que tu te sintieras incómoda después de vuestro encuentro sexual.
И только после того, как Уилл Грэм попытался тебя убить, ты увидел?
¿ Y sólo ha sido necesario que Will Graham intentara matarte para verlo?
Оно было записано вскоре после того, как тебя похитили.
Fue grabado poco después de que fueses secuestrada.
Он собирался скормить тебя своим свиньям... После того, как он бы накормил их мной.
Te iba a echar de comer a sus cerdos después de echarme a mí.
У тебя вступительные в четыре, так что тащись домой после школы.
Su S.A.T. curso de preparación es a las 4 : 00, así que su casa culo después de la escuela.
А захотят упечь меня, после того, как я тебя отделаю - ищи меня у матери в Ирландии.
¿ Quieren acusarme por algo que tú causaste? Que tengan suerte buscándome en casa de mi madre en Clare.
Я не должен был оставлять тебя вчера одну, после всего, через что ты прошла.
No debí haberte dejado sola ayer, después de todo lo que pasaste.
После того, как я тогда ушел от тебя, я открыл приложение Grindr.
Cuando me fui de tu casa, me conecté a Grindr para quedar con alguien.
Думаешь, я буду стоять здесь и осуждать тебя после того, как я узнала, что тебя мучали 5 лет?
¿ Crees que voy a juzgarte después de enterarme de que te torturaron durante cinco años?
Думаешь, Елена все ещё хочет вернуть тебя после всего?
¿ Crees que Elena seguirá queriendo volver contigo después de esto?
Ведь, после того, как я поймаю ублюдка, Я украду тебя в твой день рождения.
Porque después de pillar a este cabrón, te voy a llevar por ahí en tu cumpleaños.
Я заберу тебя после визита к доктору после обеда.
Te recogeré para tu cita con el médico después de comer.
Это было до или после того, как тебя схватили?
- Sí. ¿ Eso fue antes o después de que te capturaran?
Потому что я смогу учить тебя и после школы.
Porque así también puedo enseñarte después de la escuela.
Так, папа заберёт тебя после вечеринки и отвезет тебя на хоккей.
Por lo tanto, va a papá te va a recoger después de la fiesta y te lleve al hockey.
После того, как ты увидишь, как их уничтожат... мы убьем тебя.
Una vez haya sido testigo de su destrucción, te mataremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]