English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Последняя вещь

Последняя вещь Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Me dirás lo que quiero saber. O, aunque sea lo último que haga en esta brigada, haré que te caigan veinte años.
Причины это последняя вещь которую будет слушать такой человек как Ола.
Razón es lo último que un hombre como Ola va a escuchar.
- Это последняя вещь на свете, которую можно было желать.
- Ésa es la última cosa en el mundo que queremos.
Да, это последняя вещь, которую хочется увидеть.
Sí, es lo último que uno quiere ver.
Свяжитесь с центром, узнайте его код и вы найдёте его! Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
¡ O lo último que... haré será enviar un informe sobre tu ineptitud a la Cúpula Terrestre!
Вот... последняя вещь, которую мне хотелось бы запомнить перед смертью.
Así. Es lo último que quiero recordar antes de morir.
Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила.
Lo último que esperaba es que fueras una cobarde.
Если ты встрянешь между мной и Дарлой, это будет последняя вещь, которую ты вообще сделаешь.
Si te interpones, será lo último que hagas.
Последняя вещь, которую я хочу - чтобы части моего тела перемешались с твоими!
No querrás que saltemos todos por los aires.
Но все же последняя вещь, которую мы можем совершить – влюбиться друг в друга.
aun asi, lo ultimo que deberiamos hacer es emparejarnos entre nosotros.
Правильно. Теперь посмотри, последняя вещь у кого-то в голове... - это пара посвященных тупиц которые, как предполагается, чистят чердак.
Mira, en lo último en lo que están pensando... es en un par de tontos que deberían estar limpiando.
После всего, через что она прошла, - Последняя вещь, которая ей нужна...
Después de todo lo que ha pasado, lo último que necesita...
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
lo ultimo que necesitas es que alguien te diga que las cosas iran mejor, o que la pena se ira.
- Только одна последняя вещь.
- solo una cosa mas.
Ой, и последняя вещь...
Una última cosa, Lee.
- Последняя вещь, в которой я бы нуждался - это возвращение к Ангелу.
lo último que necesito es que esto llegue a Ángel.
Но потом я поняла, что это последняя вещь, которую они хотели бы для меня.
Pero pensé que era lo último que hubieran querido para mí.
... и последняя вещь, которая тебе нужна, это давление от Девушки-Монстра просто еще один случай милосердия, которые так тебе удаются...
- Tu tienes esta vida, importante y complicada, y... lo último que necesitas es preocuparte del cuelgue de una chica-monstruo, un caso de beneficencia en el que has sido tan —
Знаешь, это последняя вещь, о которой бы она подумала.
Bueno, eh, Creo que seria la ultima cosa que ella esperaria.
И последняя вещь.
Una última cosa.
Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам.
Cárcel es la última cosa que queremos que las personas asocien con el nombre Bluth.
Последняя вещь, которую я хотела бы делать - давать инсулин человеку, который в нем не нуждается.
Lo último que quiero hacer es administrarle insulina a un hombre que no la necesita.
Ну, последняя вещь, которую я помню - я очнулся в переулке.
Lo último que recuerdo fue que desperté en el callejón. Creo que alcanzó a quien haya sido el culpable del robo a plena vista. Estaba con...
Только это будет последняя вещь, которую мы когда-либо сделаем.
Pero sería lo último que hiciéramos
Это будет последняя вещь, которой я тебя научу.
Ésta es la última cosa que voy a enseñarte.
Это последняя вещь, которая понадобится городу.
Es lo último que necesita esta ciudad.
Это будет последняя вещь, о которой вы станете сожалеть.
Será una cosa menos sobre lo que sentirse mal.
Нет, ну подумай сама, последняя вещь, которую хочет видеть какая-нибудь фифа после операции на сиськах это как кому-то перегоняют кровь, правда?
Es decir, vamos. Si lo piensas lo último que una persona de la alta sociedad quiere ver luego de su operación es que a alguien le estén haciendo diálisis, ¿ verdad?
Последняя вещь, которую хочется увидеть после спуска - это хозяйство твоего приятеля, несущееся на тебя на скорости 65 км / ч!
Porque lo último que un hombre quiere ver cuando está en una piscina es el pene de tu mejor amigo acercándose a 60 km / h.
Если ты подашь знак своему другу, это будет последняя вещь, которую ты когда-либо сделаешь.
Si le avisas a tus amigos, será lo último que hagas.
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Lo último que necesito es preocuparme porque mi hija fue... ¿ Sabes a lo que me refiero?
- После того, как я избил чуток Терка последняя вещь, которую мне хотелось, так это быть избитым в хранилище
- Después de haber golpeado a Turk, la última cosa que quería hacer era de esconderme vergonzosamente en la reserva.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Tan feliz que si me vuelves a decir así alguna vez... será la última cosa que digas, Chuck.
Последняя вещь, о которой я могу думать, это о партнере.
No quiero preocuparme por buscar pareja.
Послушайте, последняя вещь, которая мне нужна - это враг в лице Барта Басса.
Sí, mirad, lo último que necesito es a Bart Bass como enemigo.
Одна последняя вещь...
Una última cosa. Oh!
Если терапия не помогла, последняя вещь, которую я хочу сделать, - это держать вас здесь, заставляя чувствовать себя еще хуже.
Si la terapia no ha ayudado lo último que quiero hacer es mantenerte aquí y hacer que te sientas peor.
Будущее, это последняя вещь, о которой я думаю..
El futuro es lo último que tengo en mente ahora.
Наверное, это последняя вещь, на которую он посмотрел, прежде чем...
Esto debió ser lo último que vio.
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Lo último que recuerdo es venir aquí hace un mes para ese espantoso proceso tuyo.
Это, наверно, последняя вещь...
Probablemente es la última cosa que tu...
Последняя вещь, которую вы захотите узнать это то, что братья еще кого-то убили. пока вы тут разбазариваете ваш единственный шанс на спасение.
Lo último que quieren enterarse es que los hermanos mataron a otra persona mientras ustedes hostigaban a su única fuente de información.
Мне кажется, это последняя вещь, что семьи хотели бы...
Me parece lo último que una familia querría.
Последняя вещь которая тебе сейчас нужна - это ребенок.
Lo último que querrás en estos momentos, es un hijo.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас
La última cosa que necesitas ahora es- -
Ну а сейчас последняя вещь.
Una última cosa.
Хорошо, я собиралась сделать это Одна последняя вещь перед возвращением в Ирландию
Bien, ya me he comprometido con este- - una última cosa más antes de irme a Irlanda
Ты знаешь, последняя вещь которую хочешь сделать в Майами это сломать людям кондиционер
Sabes, la última cosa que quieres hacer en Miami Es meterse con el aire acondicionado de la gente.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
Eso es Io último que haría.
Может быть, тебе стоит делать список и вешать на дверь так, чтобы это была последняя вещь, которую видишь, выходя из дома.
¡ Miren!
Ещё одна вещь для вас, последняя в нашей гражданской книге :
¡ Aquí hay una cosa más para que tengan en la lista de nuestro libro cívico! ¡ Los derechos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]