После чего Çeviri İspanyolca
1,085 parallel translation
Обычно это что-то, после чего следует ещё что-то...
Básicamente está la cosa en si, y luego lo que viene después de la cosa...
После чего лечился в психиатрической лечебнице от приступов бреда при которых он твердил докторам, что хочет умереть, но кто-то ему не даёт.
Luego, recibió tratamiento psiquiátrico por su conducta alucinatoria. Les decía a sus médicos que quería morir, pero alguien no se lo permitía.
Они начали здесь, после чего перескочили через всю эту зону.
Empezaron aquí y luego saltaron a este área.
Я запущу все, после чего присоединюсь к вам.
Yo la pondré en marcha y me reuniré con vosotros.
После чего произошло чудо :
Y ahí el milagro.
Я втыкаю нож под крыло, после чего отрезаю ножку.
Lo mantengo con el cuchillo bajo el ala, luego arranco el muslo.
После чего вы сможете вернуться на своё шоу.
Traslado fuera de Vicios, y Vd. vuelve al programa.
После чего накормила беднягу.
Y lo alimentó.
После чего Винсент одаривает Гогена критическим взглядом и отрезает собственное ухо.
A razón de esto, Vincent lo mira a Gauguin curiosamente y se corta su propia oreja.
Я объявляю перерыв, чтобы вы смогли привести себя в порядок. После чего слушание продолжится.
Haré un breve receso para que Ud. pueda arreglarse y seguiremos.
кусок полотна пролежал под водой около 84 лет, после чего была доставлена в целости и сохранности моей командой
Un papel que ha estado 84 años bajo el agua y mi equipo lo ha conservado intacto.
Джеймс оплодотворил яйцеклетку Патти, после чего её поместили мне для вынашивания.
James fertilizó el óvulo de Patti. Me lo implantaron y tuve el parto.
Вы должны нам дать около двух часов, после чего начинайте.
Deberían darnos unas 2 horas y entonces procedan.
Под командованием Джона Шеридана прибывшие силы обезвредили или уничтожили противника после чего предотвратили дальнейшие разрушения, уничтожив планетарную сеть обороны чья смертоносная сила была обращена против Земли.
Al mando de John Sheridan... las fuerzas que llegaban inhabilitaron o destruyeron a la oposición. y evitaron más destrucción destruyendo la red de defensa planetaria... cuyo poder letal estaba dirigido a la Tierra.
Их миссия проникнуть в сектор и уничтожить патруль, пока те не опомнились после чего оставить доказательства, что Вавилон 5 в ответе за это нападение.
Su misión es salir del salto y destruir a la patrulla antes de que puedan reaccionar... y dejar evidencias que indiquen que Babylon 5... fue responsable del ataque.
Они будут бить в военные барабаны столько, сколько смогут обработают всех на Земле, после чего обратят их против нас.
Dejarán sonar los tambores de guerra mientras puedan... convencer a todos en la Tierra, ponerlos en nuestra contra.
Мы ударим по ним тремя волнами, рассечем их на части после чего окружим их превосходящими силами.
Atacaremos en 3 pasos : Dividiendo sus fuerzas. Y cercándolos con armas de fuego superiores.
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
Y esta noche, empezando con un reportaje del corresponsal especial Jim Bitterbane... y unas palabras de nuestro panel habitual de expertos... hemos reservado unos momentos para... reflexionar, discutir y reconsiderar.
Дарья, они хотят, чтобы ты ходила в специальный класс несколько недель, после чего они повторят тест.
Daria, ellos quieren que tomes una clase especial por un par de semanas, entonces te haran otra prueba.
Ну хватит, похоже скоро я сдамся гриппу но меня хватит ещё на один удар, после чего подобно гиппопотаму погружусь в эти пузырьки.
Muy bien, estoy a punto de sucumbir de una vez por todas a esta gripe, pero voy a tomar cartas en el asunto, y después me hundiré como un hipopótamo bajo las burbujas.
С рейсом 549 столкнулся НЛО. Его-то и сбили военные, после чего он увлёк за собой пассажирский самолёт.
Lo que chocó con el vuelo 549 era un ovni, derribado por los militares, que se llevó con él al avión comercial.
- Сперва меня оглушил Рампэйдж,... -... потом меня спас этот странный рыба-робот. После чего он уплыл в поисках Протоформы Икс!
Rampage me sorprendió, y luego un extraño "Pez Robot" me saco del agua y salió volando en busca de un tal Protoforma X.
Они пройдут вглубь на сотню метров после чего взорвутся.
Son unas perforadoras que llegan a una profundidad de 100 metros, donde luego serán detonados.
Акт длится только пару минут, после чего они расстаются.
Dura 1 ó 2 minutos, después se separan.
После чего добавил : "Хочешь проблем?"
"¿ Tienes algún problema?"
После чего подумайте, в чём они нуждаются.
Piense en lo que ellos necesitan.
Он проскочил два этажа, после чего неожиданно остановился.
Bajó dos pisos y se detuvo repentinamente.
- Ковчег был атакован Десептиконами, после чего он упал здесь, на Земле.
Pero fue atacada por los Decepticons y se estrello aqui, en la tierra.
А теперь пара слов от нашего спонсора после чего мы вернёмся к вашим звонкам.
Unas rápidas palabras de nuestro sponsor y volvemos con sus llamadas.
После чего ты выключила её и начала запускать наиболее опасные программы из тех, что смогла найти, с отключенными протоколами безопасности.
Entonces lo dejaste y comenzaste a usar los programas más peligrosos que pudieras encontrar con la seguridad apagada.
Они брали острую, раскалённую до красна качергу засовывали её в нос, немного перемешивали там всё после чего выкачивали содержимое через ноздри.
Cogían un afilado atizador al rojo vivo, lo metían por la nariz... revolvían un poco y después lo sacaban por las fosas nasales.
После чего, мы замечательно отпразднуем Новый Год вместе, при красных фонарях!
Después de eso, celebramos la gran Año Nuevo juntos en las luces rojas!
После чего мы были уволены.
Consiguientemente, nos despidió.
После чего, меня отправят в Заир.
Después de eso, me enviarán al Zaire.
Убийца выпотрошил жертву, после чего задушил её же собственными кишками... а потом утопил труп в реке.
¡ El asesino destripó a la víctima, la ahorcó con sus intestinos... -... y luego lanzó el cadáver al río!
А в воскресенье мы с ней идём на спектакль, после чего я везу её в аэропорт.
Bueno, el domingo iremos a la matiné y la llevaré al aeropuerto.
Однако, я советую тебе восстановить изменённые файлы, После чего ты будешь свободен. Каково твоё решение?
Por otra parte, te informo que si se reparan tus ficheros corruptos, serás libre después. ¿ Cúal es tu decisión?
Мы обменивались огнем еще несколько минут, после чего пришельцы отошли.
Intercambiamos fuego por unos minutos. Luego los alienígenas se retiraron.
У вас 48 часов на вербовку мисс Нордофф-Холл, после чего жду вас в Севилье для инструктажа.
Usted tiene 48 horas para reclutar señorita Nordoff-Hall... y reunirse conmigo en Sevilla para recibir su asignación.
После чего возвращаюсь на Землю.
Y volveré a la Tierra.
После. После чего?
¿ Después de qué?
или возможно... спрятались и подождали, пока она выйдет, после чего вы поймали её и убили на берегу реки.
o tal vez... se escondió y esperó a que se fuera momento en cual la persiguió y la mató por la orilla.
Ещё кое-что без чего я не стал бы скучать, лосьон после бритья и одеколон и всё то отвратительное дерьмо которое мужики наносят на своё тело.
Otra cosa que no soporto... Lociones de afeitar y colonias. Y todas esas mierdas desagradables que los hombres se echan en el cuerpo.
Для вас не унизительно будет поднять их после всего, до чего вы унизились в этом доме.
Supongo que puede rebajarse a recogerlo, después del ridículo que ha hecho.
Чего я вам не сказал, - что, после борьбы с моими этическими принципами, я осознал, что поступил верно, в интересах защиты своего народа от реальной угрозы.
Lo que no le dije fue que después de haber luchado con mi ética me percaté de que había hecho lo correcto. Todo para proteger a mi gente de una verdadera amenaza.
Поэтому спрашиваю тебя один раз, после чего начинаю злиться. Где этот клуб?
¿ Dónde es este club?
После 5 часов и двух пачек нервно сжеваной жвачки... я решила, что не стану пробовать тест... пока не определюсь, чего я от него жду.
Después de 5 horas y dos paquetes de chicle... Decidí que no podía hacer la prueba hasta no saber cómo me sentiría pasara lo que pasara.
После лекции о духовном совершенстве, которую прочел ей гуру... Саманта снова чувствовала то, чего не чувствовала очень давно... сексуальное влечение.
Después de una noche de lectura espiritual con su gurú Samantha empezó a sentir cosas que no sentía hacía mucho tiempo frustrada y caliente.
Это продолжалось 78 секунд, после чего он засыпал,..
Dura 78 segundos.
После чего вы публикуете иллюстрации с собой, полуголой? Протестую!
Protesto.
- Ну ладно, то, чего я больше всего боялся после этого.
esta bien, mi segundo peor temor.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26