Поставщик Çeviri İspanyolca
407 parallel translation
ПОСТАВЩИК ТАБАКА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЭДУАРДА VII
PRO VEEDORES DE TABACO DE SU MAJESTAD EDUARDO VII
Так как я поставщик...
No se vende bastante.
Наш новый поставщик оказался ворюгой, 45 лир за одно яйцо.
¿ Qué se habrá creído ese ladrón? 45 liras cada huevo.
Проклятый профессиональный поставщик неприятностей.
- Condenado buscaple ¡ tos profes ¡ onal.
Они хотят знать, кто наш поставщик.
Quieren saber quien es nuestro proveedor.
И господин Саксофон... Он наш... наш поставщик, Мама.
Y el Sr. Saxofón es nuestro contacto, suegra.
В 540 году до н. э. или около того, на острове Самос к власти пришел тиран по имени Поликрат. Он начал карьеру как поставщик провизии но затем перешел к международному пиратству.
En el 540 A.C., más o menos, en la isla de Samos llegó al poder un tirano llamado Polícrates, quien fue proveedor de comida y luego pirata internacional.
Мой поставщик не хочет идти без дочери и своего зятя.
- Mi proveedor no vendrá sin su hija y su yerno, le prometí 4 entradas.
- Понимаешь меня? Я поставщик любви и счастья для тех, кто нуждается в них.
Tengo que dar amor y... felicidad a quien lo necesite y lo aprecie.
У меня есть основание считать, что инженер Воровка и львовский военный поставщик Виктор Ульман выдали Петербургу секретный проект перестройки крепости Пржемышль.
Estoy seguro de que Worowka y Victor Ullmann... conspiraron para pasar los planos de Przemysl a Petersburgo.
В Калифорнии есть всего один поставщик.
Hay solamente un distribuidor aquí en California.
Поставщик редких трав и известных химикатов вернулся к нам.
El proveedor de hierbas raras y de drogas con receta ha vuelto.
Компания "Вестпак" - поставщик, и они занимаются всеми отправками.
Westpac Suministros Médicos es el distribuidor y ellos han estado controlando todo el transporte.
Давайте пролезайте, ребята. Художник-поставщик :
Venid por aquí, chicos.
ћой поставщик продуктов и мой лучший друг во всем мире, √ анс ушенетски
Mi mejor amigo en todo el mundo, Hanck Jukanisnki.
Вы поставщик моего сына.
Sr. Thibault, Ud. es el proveedor de nuestro hijo.
Поставщик и друг.
Mi proveedor y mi amigo.
Поставщик мне отказал, и я потратил деньги на автомат.
El distribuidor no me vende y gasté todo en la "Calculadora del Amor".
Бау, лодку которого в потопили, - известий поставщик.
Bao, el hombre que hundió, es un proveedor conocido.
Я раввин Тукман поставщик священного вина главный обрезальщик.
Soy el rabino Tuckman abastecedor del vino sacramental y un extraordinario circuncisor.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Odo dijo que la minilanzadera quedó atrapada por el haz tractor. Eso sugiere que está a bordo de una de sus naves. Me gustaría ir con la Defiant y ver si aún sigue con vida.
Походу я официальный поставщик для этого события.
Parece que atiendo oficialmente ese accidente.
- Ранее - поставщик особой информации, а в настоящий момент - беглец
Anteriormente datos designados cooperadores y fugitivo en la actualidad
Послушай, когда будешь во Флориде, может мой поставщик сигар..... закинуть для меня пару-тройку с Кубы к твоим родителям?
Cuando estés en la Florida, ¿ mi agente de tabacos puede dejarte unos cubanos?
Похоже наш друг-поставщик крови.
Nuestro amigo ha estado contrabandeando sangre.
Мой поставщик купил это у одного посетителя.
Mi principal comprador se encontró con él.
После 35 лет честной работы мой поставщик обходится со мной, как с преступником.
Después de 35 años de trabajo y honestidad veo como mi ex proveedor me trata como un criminal.
У меня есть замечательный поставщик, специализирующийся на древних артефактах...
Tengo un negociante maravilloso que se especializa en artefactos antiguos.
Поставщик всех известных в мире пилюлей, лекарств, примочек и амулетов
Proveedor de cada píldora, poción, loción y hechizo en el mundo conocido.
Мне только что позвонил мой поставщик антиквариата.
Recibí una llamada de mi buscador de antigüedades.
Мой личный поставщик отыскал 12 старинных блюдец для пудинга. "
My comprador personal encontró una docena de platos para pudín antiguos. "
Кто его привез? Поставщик.
¿ Quién lo trajo?
- Знаю. Я - Поставщик ингредиентов.
- Lo sé, buscaré los ingredientes.
Минтос, поставщик свежести.
Mintos, te refresca.
Меня не убивают, потому что я поставщик, а пока я жив добыча будет всегда.
Porque cumplo. Mientras viva, siempre habrá una próxima vez.
Питер, продавец индульгенций и поставщик религиозных реликвий.
Peter, un humilde perdonador y proveedor de reliquias.
Поставщик как понятно...
Muchas gracias. A la victoria.
Поставщик крупномасштабных серверов и рабочих станций, разработанных специально для ОС Linux.
Un proveedor de servidores a gran escala y estaciones de trabajo, especialmente diseñados para el sistema operativo Linux.
Поставщик химикатов с улицы Фигуруа подаёт на нас в суд, за партию замазки, которую мы никогда не получали.
Figueroa, el de los productos quimicos, nos está demandando por un pedido inexistente.
Каждый второй поставщик работающий с нами и с Кронер вдруг находит какую-то проблему.
Los proveedores comunes con Kroehner, de pronto tienen problemas con Fisher e Hijos.
Я знаю парня, который их выращивает. Он наш поставщик.
Conozco a quien los cosecha, es un buen proveedor.
В общественности, это ведущий поставщик в миpе... копмьютеpной технологии, медицинской пpодукции и защиты здоpовья.
Para el público es el proveedor más importante del Mundo... en tecnología Informática, productos Médicos, y sistemas para la Salud.
Вам надо обратиться в "Уэлл-Билт Юниформ". Это наш поставщик.
Vaya a la "Compañía de Uniformes Bien Hechos", ellos hacen los uniformes.
Поставщик вручает груз, который затем готовят к продаже.
El proveedor entrega las mercancías que después se colocan en envases en el local.
Он должен был знать, что за продавцом всегда стоит поставщик. И эти ребята не любят терять.
Debería haber sabido que detrás de cada vendedor hay siempre un proveedor y ellos no juegan.
- Я буду считать, что вы мой поставщик. Поверьте мне, я знаю парня. Он честный, порядочный и знает автомобили.
No, no, confíe en mi, yo conozco un hombre, honesto, decente y sabe de carros
Поставщик говорит, съедать их нужно сегодня.
El mayorista dice que deben salir esta noche.
- В полоску. А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире.
DeLauer domina el mercado mundial de los diamantes.
1 6-тифунтовые ядра. Порох Пе-пе-пе. Примагаупт Пульвербум Пульвермагазин, это наш поставщик.
De 16, polvo PPP, es también quien nos abastece.
Смею Вас уверить, мисс Карлайл, у нас надёжный поставщик.
Le aseguro, Srta. Carlisle, que es una marca excelente.
- В натуре. Этот парень вроде как поставщик.
Ese tipo es algún proveedor.
поставщики 23
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставь 118
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17