Постарайся Çeviri İspanyolca
2,871 parallel translation
Постарайся немного расслабиться.
Intenta relajarte un poco.
Просто постарайся контролировать историю.
Solo trata de controlar la historia.
Постарайся не создавать проблем Карле, Пэйдж. Где ты это взяла?
Trata de no darle ningún problema a Carla, Paige. ¿ De dónde sacaste eso?
Постарайся не повторять этого снова.
Trate de que no vuelva a suceder.
Томми, постарайся держать ее.
Tommy, intenta sujetarla.
Постарайся получить приглашение еще на одного человека. .
Vea si puede llevar a alguien.
Постарайся больше отдыхать.
Sí, ve a descansar.
- Окей, постарайся чтобы до Джесс дошло, хорошо?
- Asegúrate que Jess tenga esto.
Боже. Постарайся не двигаться, хорошо?
Intenta mantenerlo recto, ¿ sí?
Поэтому, сделай так, чтобы тебя не арестовали или сегодня вечером, на моем запуске кампании, постарайся не... приходить туда.
Que no te arresten y esta noche al anuncio de mi candidatura, trata de no ir.
Просто постарайся, чтобы тебя не уволили, хорошо, мам?
Simplemente no hagas que te despidan, ¿ está bien, mamá?
Постарайся пожестче, чтобы походило на правду.
No dudes en hacerla agresiva, que suene bien.
Просто постарайся расслабиться, Уэйд.
Intenta relajarte, Wade.
Я тоже люблю тебя. Постарайся поспать.
Yo también te quiero.
Но постарайся не выглядеть таким испуганным.
Eres muy valiente. Pero intenta no parecer tan asustado.
Постарайся побыстрее.
Apúrate.
Постарайся сильно не злиться на Бей.
Intenta no estar enfadada con Bay.
Если сможешь, постарайся класть гранатомет на левое плечо.
Si puedes, trata de cargar las bazukas en el hombro izquierdo.
Да, так что постарайся выглядеть по-домашнему, а не как бездомная.
Sí, arréglate para estar más hogareña, menos vagabunda.
Ладно, Джулиус, просто... сядь на место и... постарайся быть незаметным.
Vale, Julius... siéntate y... sé discreto.
На этот раз постарайся не испортить момент.
Vale, intenta no estropearlo esta vez.
Поэтому постарайся понять.
Así que por favor, intenta comprender.
Постарайся узнать, сколько у них таблеток.
Intenta imaginar cuantas pastillas hay en la calle.
постарайся слиться с толпой.
Con el fin de proporcionar servicio... cuando vayas a una fiesta, debes seguir la corriente.
Я сделаю тебе укол антибиотика, но это очень заразно, так что постарайся не контактировать с другими.
Voy a darte antibióticos para ayudar, pero es muy contagioso, así que evita contacto cercano con otros.
Постарайся не двигаться.
Intenta no moverte.
по этому постарайся. не ударьте его.
Así que a no ser que lleves algo de atropina contigo, no la golpees.
Постарайся не выглядеть раздраженным.
No estés tan molesto. Emociónate.
Будь парнем, который пришёл со своим адвокатом, отказывайся отвечать. Постарайся не вступать в разговор.
El tío viene con su abogado, se cierra en banda, y se niega en redondo a colaborar.
Постарайся.
- Deberías prepararte.
Постарайся проникнуться другими культурами.
Por Dios, ábrete a otras culturas.
Так что тебе нужно купить немного вина и тест для твоей мамы, и если новости окажутся плохими, напейся и постарайся понять, что делать дальше.
Así que bebe un poco de vino, toma el palito mete a tu madre en el baño y si hay malas noticias bebe más y ya pensaremos qué hacer.
Тогда, постарайся не сорваться, потому что я слишком пьян, чтобы не пригласить тебя в мою палатку прямо сейчас.
Pues, entonces mejor que te comportes tú, porque yo estoy muy borracho para no invitarte a mi tienda ahora mismo.
Марти, только постарайся опять все не просрать.
Marty, no jodas esto.
Просто постарайся не отхватить пулю от самого себя
Solo trata de que no te disparen.
Я... Если ты сказал правду, постарайся освободиться от связывающих тебя оков.
Eso es... si lo que dijiste es verdad... lucha contra las cadenas que te atan.
Постарайся освободиться от связывающих тебя... оков.
Lucha contra las cadenas que te atan...
Когда мы найдем ее, постарайся не обращаться к ней и не смотреть ей в глаза.
Así que cuando la encontremos, trata de no descontrolarla o hacer contacto visual.
Постарайся не выстрелить мне в спину, чувак!
¡ No me dispares por la espalda, colega!
Сломай ногу, только постарайся не повредить сапожки в процессе.
Mucha suerte, pero intenta no estropear esas botas mientras lo haces.
Постарайся сегодня повеселиться.
Por favor intenta divertirte esta noche.
- Пожалуйста, постарайся быстрей.
- Por favor, apresúrate.
Уж постарайся.
Será mejor.
Дерек, постарайся расслабиться.
Está bien Derek, tienes que relajarte.
Постарайся вспомнить звуки и запахи игры в футбол.
Ahora necesito que vuelvas atrás a las imágenes, sonidos y olores de cuando jugabas al fútbol.
Постарайся узнать, что скажет сестра, когда она придёт в себя.
Escucha lo que la chica tenga que decir cuando venga.
Вперёд, и постарайся выглядеть как можно лучше.
Tienes que estar bien.
Постарайся как следует.
Hazlo lo mejor que puedas.
Так, постарайся не тыкать меня в это носом в будущем, но иногда ты очень сообразительна.
Vale, intenta no echármelo en cara al menos un día, pero a veces eres realmente inteligente.
Постарайся не заснуть, когда они начнут говорить о дебетах и кредитах.
Intenta no dormirte cuando empiecen a hablar sobre porcentajes de deuda.
Постарайся.
¿ Nadie? Que funcione.
постарайся понять 70
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
постараемся 64
поставил 17
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
постараемся 64
поставил 17
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31