English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Потому

Потому Çeviri İspanyolca

171,113 parallel translation
Потому что... этот придурок мой отец! Трудоголики - 07x02
Porque... ¡ este idiota es mi padre! ¡ Estrella ninja!
Мы могли бы, вероятно, продать это немного легче, потому что есть фетиш сайты и прочие.
Probablemente venderíamos eso más fácilmente debido a las webs de fetiches y esas cosas.
Ладно, слушайте, простите, но вы мне нужны, чтобы продать их, потому что мой отец сводит меня с ума, дать ему внуков, так что снимая его с моей задницы я сказала " Почему ты не возьмешь бизнес-класс?
Vale, mirad. Lo siento, pero necesito que vendáis esto, ¿ vale, chicos? , porque mi padre me está volviendo loca con lo de darle nietos, así que para sacármelo de encima le dije " ¿ Por qué no vas a clase de gestión empresarial?
Вот именно такого рода дела не доминатного самца... что ты сказал... сказал бы, что я не скажу или даже повторю, потому что я уверен, что это, по-настоящему.
Eso es el algo que un no-espalda plateada, lo que tú has dicho, diría, lo cual no voy a decir o siquiera repetir, porque yo sí lo soy, de verdad. - ¿ Entonces es sexual?
Существует причина, почему мы на самом деле толкаем такие вещи, и это потому, что Знаешь.
Hay una razón por la que estamos vendiendo estas cosas, y es porque... Ya sabéis.
Я физически не могу, потому что твой член не работает!
Físicamente no puedo, ¡ porque tu pene no funciona!
Потому что я не просто... игрушка.
Porque no soy solo un puto juguete.
Я знаю, я всегда настороже, но это потому, что мне уже делали больно.
Sé que siempre estoy a la defensiva, pero es porque ya me han hecho daño.
Потому что мне только что позвонил настоящий консультант и он спросил когда мы могли бы встретиться, потому что ему сказали, что у меня "острый эпидемический конъюнктивит".
Que acaba de llamarme el verdadero asesor, y me preguntaba que para cuándo podríamos quedar porque le dijeron que tenía "conjuntivitis".
- Да, да, это он, но говорить буду я, потому что Ноэль не очень доверяет новым людям.
- Sí, sí, es él. Pero solo voy a hablar yo porque Noel no confía mucho en gente nueva.
Ты даешь нам цену, которую обещал, потому что слово нужно держать!
Danos el precio que nos prometiste, ¡ porque lo prometido es deuda!
Потому что один мяч не так хорошо, как два.
Porque dos bolas siempre son mejor que una.
Я притворялась, что мне нравится Адам, потому что я знала, что это сделает тебя счастливым,
Estaba fingiendo que me gustaba Adam porque sabía que eso te haría feliz,
Мне так страшно. Потому что помнишь каждое семейное мероприятие, на котором папа шепотом кричал маме :
Porque estás reviviendo todos los eventos familiares que acabaron con papá murmurándole a gritos a mamá,
Руки были в 86, и ты потом меня поблагодарил, потому что держал за руку того, кто держал за руку Вилли Нельсона. Что это за акция?
Hands fue en el 86, y me lo agradeciste después porque tuviste que agarrarte de la mano con alguien que se estaba dando la mano con Willie Nelson.
Ты злилась, потому что я был невнимательным эгоистом. Не говори так.
Estabas furiosa porque yo era un fanfarrón desconsiderado.
Гретхен поступила в университет, потому что умела бить в колокола.
Hablas así mucho. La cuestión es que Gretchen obtuvo una beca completa por tocar badajos.
Потому что мы оба можем сюда поступить, и мне не будет так страшно!
Quizás porque este es el único sitio en el que podríamos entrar los dos, ¡ lo que haría que todo esto diese menos miedo!
А кое-кто не пыталась бы контролировать весь мир, потому что не контролировала хаос в собственном доме.
Y quizás alguien no estaría intentando controlar a todo el mundo porque no podía controlar el caos en su propio hogar mientras crecía. Vamos.
Те люди бегут, потому что они не воины.
Esta gente que está huyendo no son guerreros.
Потому что ты ходишь как призрак президента.
Porque pareces de la película Presidentes muertos.
Мне не... не грозит забеременеть, потому что...
No quedaré embarazada porque...
Вот потому я и говорю, если остановит полиция, кивайте, и заткнитесь нахер!
Por eso siempre les digo : "Si te para la policía, solo asiente con la cabeza. Y no abras la boca".
Её отменили потому что ты не справлялся?
¿ Lo cancelaron porque eras un pésimo conductor?
Раз ты так считаешь, то мне... придётся уйти, потому что... — Я не прав?
Si eso es lo que piensas, puedo... - Puedo irme... - ¿ Me equivoco?
Что уезжаю к Деву в Нью-Йорк потому что весело провела месяц?
¿ Que me mudaré a Nueva York con Dev porque pasé un mes muy divertido?
Я здесь, потому что хотел сказать вам это лично...
Estoy aquí porque quería decirles en persona...
Хорошо, потому что мы выставим его ненадёжным и безответственным родителем, из-за того, что он не пришёл на встречу.
Bien, porque vamos a usar ese incidente para que parezca como un padre no fiable e inestable, alguien con quien no se puede contar para que aparezca día tras día.
Потому что он ярл, а я нет.
Porque él es el conde y yo no.
Потому что у меня плохое предчувствие, что он станет более знаменитым, чем вы все.
Porque tengo el mal presentimiento de que él alcanzará más fama que cualquiera de ustedes.
Потому что мы - викинги.
Porque somos vikingos.
И в первую очередь, братья, с королем Харальдом Прекрасноволосым и его братом, потому что они намерены свергнуть нас.
El menor de todos, mis hermanos, el rey Harald de cabellos finos y su hermano, porque ellos están dedicados a nuestro derrocamiento.
Потому что именно поражения, братья, многому нас учат.
Porque es en el fracaso, hermanos, donde se aprende más.
Потому что их ждет особый прием.
Porque les tengo una bienvenida especial.
Может, это потому, что ты не совсем мужчина!
Bueno, quizá sea porque no eres realmente un hombre.
Но ведь избежали, потому что Он предупредил вас.
Pero tú lo hiciste, porque él te lo advirtió.
Просто потому, что мы обладаем силой, не означает, что мы не можем, ну, заводить отношения.
El que tengamos poderes no significa que no podamos tener relaciones, sabes.
Потому что я работаю над собой и хочу к вам.
Porque he estado entrenando. Me gustaría entrar.
Мы не можем поймать его, потому что нет никого, достаточно глупого или отважного, чтобы настучать на него.
No hemos podido atraparlo porque nadie ha sido lo suficientemente tonto o valiente para volteársele.
Потому что этого требует протокол, да?
Porque ese es el protocolo, ¿ cierto?
Я забыл, что должен забежать к Кэхилл, потому что не хочу пропускать эти встречи.
También se me olvidó que tengo que ir corriendo con Cahill porque no me quiero perder esas citas.
А всё потому, что ты возненавидел своего брата.
Todo porque tenías que odiar a un hermano.
Ты не хотел брать меня с собой на поиски Дино, потому что... врач сказал, чтобы я немного расслабился.
No quisiste llevarme contigo para atrapar a tu sujeto Dino, por lo... que dijo el doctor en relación a que me lo tomara con calma.
Потому что он так сказал7
¿ Porque él lo dice?
Я оставил напарника, потому что...
Dejé a mi compañero porque...
Потому что в конце Я предположила бы там сиделку.
Porque al final asumí que habrían enfermeras.
Но, ты знаешь, в конце дня, она была неправа, потому что ты не одинок.
Pero, sabes, al final del día, ella estaba equivocada, porque no estás solo.
Шелдон, Я знаю прекрасно твою мать мы бы уехали вместе потому что я ей уже говорила что мы вместе
Sheldon, sabía que tu madre estaba de acuerdo con que nosotros viviéramos juntos porque yo ya se lo había dicho.
Я решил, что моя мать принимает меня за дитя потому что я никогда не проходил подростковую фазу, решил проколоть уши.
Decidí que mi madre me vé como un niño porque nunca tuve una fase rebelde, así que, me puse un pendiente.
Потому что его не существует.
Eso es porque no existe.
Мы не думали, что нужна табличка, потому что... понимаете...
Espero que aquí no haya ninguna norma en cuanto a causar una conmoción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]