English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда же

Правда же Çeviri İspanyolca

2,784 parallel translation
Ну, в таком случае, нет смысла тратить это почем зря, правда же?
Entonces no hay por qué desperdiciarla, ¿ verdad?
- Правда же?
- ¿ Estoy en lo cierto?
- Правда же?
- ¿ Verdad?
- Кто не хочет бесплатную ручку, правда же?
- ¿ Quieres un lápiz gratis, cierto?
- Правда же?
- ¿ Correcto?
Правда же, Сью?
¿ Estás bien?
Это же хорошо, правда?
Eso debería ser algo bueno, ¿ verdad?
Мы же не собираемся делать все это, правда?
No vamos a hacer todo esto, ¿ verdad?
это же твой любимый, правда, пап?
tus favoritas, ¿ verdad, papá?
Ты же не похож на коробочку "Pez", правда?
¿ No serás un dispensador de caramelos, verdad?
Так же правда.
También es cierto.
Правда. К тому же, мне нечего стыдиться.
Y además no tengo nada de lo que avergonzarme.
О, его же ты отрастить не пытаешься, правда?
No estarás tratando de hacerlo crecer ¿ verdad?
Это же не ловушка, правда Рэй? Сперва деньги, Салли.
No me vas a tender una trampa, ¿ verdad, Ray? Primero el dinero, Sully.
Говорю же - это правда.
Ya dije que todo es verdad.
Он же говорил, что любит вас, правда?
Te dijo que te quería, ¿ no?
Я, правда, точно так же не знал сколько это - квинтильон, так что поспрашивал тут и узнал, что это дофига.
No sabía lo que era un quintillón, así que busqué y es demasiado.
Ты же понимаешь, правда?
Lo entiendes, ¿ verdad?
Хорошо, ты же знаешь что я не могу расстаться за тебя с твоей девушкой, правда?
Vale, bueno, ¿ sabes que no puedo romper con tu novia por ti, no?
Ты же придешь ко мне в офис, правда?
Aunque, te veré en mi despacho, ¿ verdad?
Нет же. Правда?
Para nada. ¿ Verdad?
Ты же пошутил, правда?
¿ Bromeas, no?
( Эстер ) Это же отлично, правда?
Eso es bueno, ¿ no?
У тебя же все под контролем, правда?
Veo que lo tienes controlado, ¿ verdad?
Ребята вы же не обижаетесь, что я назвал вас головорезами, правда?
Hombre no estaran ofendidos si los llamo matones, ¿ verdad?
LFA на $ 150.000 дороже, правда со всеми доп. опциями этой, ее цена повышается до тех же самых $ 523.000.
El LFA es de 100 mil dólares más aunque las opciones de esta, ellos lo toman hasta 350 también.
Тогда, возможно, мы правда такие же как он.
Entonces tal vez no somos tan diferentes a él.
Вы же ему не навредите, правда?
No vas a hacerle daño, ¿ verdad?
Это могло озоновый слой прямо тут же прикончить, правда.
Eso debe haber sido la capa de ozono allí, ido, realmente.
Сначала мы планировали только припугнуть вас, но это же ничего не изменит, не правда ли?
Solo íbamos a asustarle, pero... eso no habría cambiado nada, ¿ no?
Ты же об этом не думала, правда?
¿ De verdad no has pensado en eso, no?
Я хочу спросить, вы же не печатали ещё Бёрт-баксов, правда?
Déjame preguntaros una cosa, ¿ no habéis impreso ningún Burt pavo extra, verdad?
Ты же ненавидишь врать ему, правда?
- Odiabas mentirle, ¿ no?
Все-таки это не одно и то же, правда?
Pero eso no es lo mismo, ¿ no?
Пошел домой, взял своих двух пацанов, вернулся и посмотрел его второй раз в тот же день. - Правда?
Fui a casa, recogí a mis dos niños, volví y la volví a ver ese mismo día.
Они действительно запугивали Дилана. Ты же видел, правда?
Han sido muy malas con Dylan. ¿ Lo has visto, no?
Не могла же я вернуть его назад в школу, правда?
Y yo no podía enviarlo de nuevo al colegio, ¿ no?
Но это же не грех, если это правда?
No es un pecado si es cierto, ¿ no?
Ты же слышишь, правда?
¿ escuchaste eso, no?
Ты правда будешь, но, как выяснилось... то же сделала и я.
De verdad, te va a dar, pero resulta que... yo también.
Можно же сделать еще, правда?
Pueden hacer más, ¿ no?
Мы же не будем этого делать, правда?
En serio no vamos a hacer esto, ¿ o si?
Правда же?
¿ Pueden?
Вы же знаете, что он манипулирует уликами, правда?
¿ Sabes qué? , él manipula las pruebas todo el tiempo, ¿ vale?
Эй, ты же вернешься, правда?
Oye, volverás, ¿ verdad?
Ты же не влюбился в него, правда?
No te estás enamorando, ¿ no?
- Это же так весело, не правда ли?
- Es divertido, ¿ no?
К тому же, Кэролайн сказала, что будет звонить мне каждый час, чтобы убедиться, что я в порядке, и... я ей и правда доверяю.
Además, Caroline dijo que me llamaría cada hora para asegurarse de que estaba bien, y... realmente confío en ella.
Мне же не нужно использовать смешной голос, правда?
No tengo que poner una voz rara, ¿ verdad?
Такая же правда, как погоня за грабителем банков Френсисом Магуайром.
Tan cierto como que vamos tras un ladrón de bancos llamado Maguire.
К тому же, мне и правда плевать.
Además, es cierto que no me interesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]