English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Правда что ли

Правда что ли Çeviri İspanyolca

1,032 parallel translation
Правда что ли?
- ¿ De veras?
- Правда что ли?
¿ De verdad, Sra. Paine?
Да ну, правда что ли?
¿ Oh, sí?
Правда что ли?
¿ Oh, si?
Не правда ли? Он даже не знает, что его ищут, что его подозревают.
Ni siquiera sabe que lo están buscando y que sospechan de él.
Он спросил : правда ли, что мне не нравится западная кухня.
Me preguntó si me disgustaba La comida occidental
Правда ли, что президент Франции хочет предложить вам пост председателя Совета министров?
Estamos en directo Sr. Chalamont, ¿ El Presidente le ha ofrecido el puesto de Primer Ministro?
Но не правда ли, сэр, что помимо написанного им двадцать лет назад он больше ничего не писал о своей работе? Его успехи, его промахи методы диагностики или предложения по будущим исследованиям?
Pero, ¿ No es cierto que, aparte de unos escritos hace ya 20 años, no ha escrito nada más sobre su trabajo, sobre sus éxitos, fracasos, sus métodos o sus propuestas de investigación futura?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал.
No sé si eso que dices es lo correcto.
Что ты об этом скажешь? Не правда ли, твоя дочь красива?
Realmente ha cambiado mucho.
Правда, что ли?
¿ De verdad?
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
Todos lo acusan de brujería. Ya lo veremos.
- Правда, что ли?
- ¿ Sí?
Я спрошу у доктора Марио, правда ли, что пить виски это грех.
Se lo preguntaré a D. Mario si no es verdad que beber whisky es pecado
Как, правда ли, Отелло, Что чувство девушки вы усыпили И овладели ею силой, тайно?
¿ usasteis la fuerza o métodos indirectos para haceros con el amor de la doncella?
Я сказала, что если кто-нибудь еще придет и сможет внести залог... вам придется съехать, не правда ли?
Le dije que si pagaban, usted se iba. ¿ No se lo dije?
Правда ли, что все женщины уехали из Москвы?
¿ Es verdad que todas las mujeres se fueron de Moscú?
Правда, что ли? ... М-м-милая...
Segura.., cariño... ¿ Qué está mal?
- Правда, что ли? - Ужасное место...
- Un lugar horrible...
Правда, что ли?
¿ Por qué?
Они ушли организовывать свой лагерь не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Salieron para irse en su autobus y no pudieron arrancarlo.
Правда ли, что большинство тех, кто идет в университет...
La mayor parte de los que iban a esas universidades...
Правда ли то, что он был похож?
¿ Es verdad que era igual, igual?
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
¿ Es verdad que declaró a un reportero de la televisión japonesa... que iba a participar en la justa lucha de liberación de los leones... lo que tuvo como efecto la necesidad de utilizar a las fuerzas del orden... para vigilar el zoo cuando se las necesitaba en otro lugar?
Правда, что ли?
¿ Eso es un hecho?
Не правда ли, что луна какая-то странная?
¿ Verdad que la luna tiene un aspecto extraño?
Не правда ли, что нужно быть разумной?
¿ No es verdad que debes ser razonable?
Правда, что ли?
- ¿ Bromea?
Правда ли, что вы танцуете голой у всех на виду?
¿ Es verdad que baila desnuda para todos?
Верно? А правда ли, маэстро, что вьι разработали свою собственную методику...
Francois es puro, un verdadero artista.
Господин Замир, правда ли, что на борту много израильтян?
Zamir, ¿ Hay muchos israelíes a bordo?
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
Como mañana es la reunión escolar, vengo a saber si ha acordado con la profesora de lenguaje que el chico haga el examen escrito.
Правда ли, что мадемуазель Нозье давала Вам порядка 100-150 франков в день?
¿ Es verdad que la señorita Nozière le dio... entre 100 y 150 francos un día?
Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении?
Pues vaya suerte que nos pillara por el camino, ¿ no?
- Вот. Это уже что-то, не правда ли?
- Ya está. ¿ entonces es algo?
Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
¡ Misko! ¿ Condujiste 2 kms con los ojos vendados o no?
Не правда ли, странно, на ваш взгляд, - сказал он, - что вор и бродяга раскаялся, тогда как много богатых людей закоснели в мирской суете и никому от них нет прока?
¿ Es extraño, no? Dijo, que el ladrón y el vagabundo se arrepientan... cuando hay tantos ricos que están seguros y son inflexibles y frívolos y sin frutos para Dios, o para el hombre.
Правда, что ли?
¿ No?
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
Porque según lo que relata su marido desde mi punto de vista,... ¿ no hubiera sido más sencillo la separación, o el divorcio? ¿ Por qué no?
Правда ли, что президент снял вас с проекта Юпитер 6 чтобы расследовать эти мутации?
¿ Le ha retirado el presidente del proyecto Jupiter 6 para investigar las mutaciones?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли?
Por supuesto que sabes lo que es mentira y verdad ¿ no?
Он только что вышел из тюрьмы. Не правда ли, это замечательно?
Acaba de salir de la cárcel, ¿ no es divino?
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Eso es lo que quieren todos, ¿ no?
Видите ли правда в том, что мои родители уехали в отпуск, а я встретил девушку...
La verdad es que mis padres están fuera y he conocido a una chica.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Los hindúes que viven cerca de Bombay aseguran... aunque no sé si es verdad o no, que si uno mira a una tigresa directamente a los ojos... nunca atacará.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Cambiaste tu look, ¿ no?
Правда что-ли? И что он спускался прямо в пожарную машину?
¿ Acababa la barra en un camión de bomberos?
Правда ли, господин майор, что вы тоже еврей, как говорят, по матери?
¿ Puedo preguntarle si también es judío? ¿ Por parte de madre?
Мне не слишком приятно повторять этот вопрос, но фельдмаршал Конрад спросил меня, правда ли, что ты гомосексуалист?
No es agradable repetir esta pregunta. Pero Marshall Korad... me ha preguntado si eres homosexual.
Правда ли, что с вами говорили о роли Линдберга?
¿ Le han ofrecido trabajar en la vida de Lindbergh?
Правда, что ли?
¡ Te atreves!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]