Что личное Çeviri İspanyolca
757 parallel translation
Мы обсуждаем кое-что личное.
Estamos discutiendo algo privado.
- Марк, я хочу спросить Вас кое-что личное.
- Mark, ¿ Puedo hacerte una pregunta algo personal?
Что ж, мистер Хиггенс, я позвоню вам позже так как это личное дело.
Sr. Higgens, lo llamaré más tarde. - Esto es un asunto personal.
Я хочу кое-что передать шефу, личное сообщение.
Les digo que quiero hablar con él, tengo que decirle una cosa.
Кстати, если это не очень личное, что такое там такое было?
Por cierto, si no es demasiado personal, ¿ qué sucedió allá?
Μесть - что-то личное.
Esto es algo más grande.
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
Todo el mundo tiene algo que no quiere que nadie toque algo íntimo.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
En lo que a mi mujer se refiere, espero no sea demasiado personal.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Realmente no importa si hay algo personal entre Miller y el alguacil.
Вы можете спросить меня что-нибудь личное и мы будем квиты.
Pregúnteme usted algo, para variar.
Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь. Скажу, что в этом письме содержится просьба о выведении армии вашего величества за пределы нашей страны.
Dado que insistís, señor, según mi opinión personal, ese mensaje solicita la retirada de sus tropas de nuestro país.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Señor, no es una opinión personal decir que el Zar no es su enemigo y que no está conspirando contra vos.
Что я пытаюсь сделать - мое личное дело!
Lo que trato de hacer es asunto mío.
Как будто что-то личное?
¿ No sería bonito? ¿ No lo haría más personal?
Что у меня к нему есть что-то личное.
Eso piensas, ¿ verdad?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Lo que haga aquí no es asunto suyo. Lo suyo es traerla de vuelta de manera que pueda seguir haciéndolo.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют, и с кем можно разговаривать.
No lo sé. Contrólate, puede que sea mi impresión personal. La gente se divide entre aquellos con los que bebes... y con los que puedes hablar.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
Yo dejé que mis sentimientos personales influenciaran al jurado y lo sentencié a muerte sabiendo que era culpable de muchos crímenes pero no de homicidio.
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Esperaba que respetara mi privacidad, capitán.
Что-то личное, чего нам не понять.
Algo que no podía tocar
- Что ж, это твое личное дело.
- Bien, es cosa tuya.
Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
Por ahora son indicios basados en lo encontrado.
Спок может рассказать, что такая медитация - это что-то личное.
Spock le informará que esta meditación es una experiencia personal.
Мистер Симпсон сказал что это личное.
El Sr. Simpson dice que es confidencial.
- Что скажешь? Слишком далеко. Это личное.
Sollozzo, Philip y Bruno Tattaglia, Ramón...
Личное время Стюарта настолько ускорилось, что его физическая жизнь прошла в один момент.
El tiempo personal de Stuart se aceleró tan enormemente que su vida fisiológica pasó en un momento.
Они рассказали мне, как ты напилась. Я им сказал, что это наше личное дело.
Me han dicho que bebías y Ies he dicho que era asunto nuestro.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Disculpe, creí que era un asunto personal y urgente lo que venía a discutir.
Он говорит, что он принадлежит Оби-Вану Кеноби... живущему поблизости... и это личное послание для него.
Dice que él es propiedad de Obi-Wan Kenobi, que reside por aquí y es un mensaje privado para él.
Это что-то личное, дорогая?
¿ Es algo personal, querida?
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
Pero si lo arresto podrían decir que es por razones personales.
Говорит, что-то личное.
Dice que es personal.
Потому что это личное.
Porque es muy personal.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
No te ofendas, pero es sabido que... al ejército sólo llegan los peores médicos.
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать? Что-то личное и специфическое?
¿ Lleva algo personal que yo pueda utilizar?
- Можно я скажу что-то личное?
¿ Puedo hacer una observación personal?
Лучше, чтобы это была женщина, она это воспримет как что-то личное.
Mejor que sea una mujer, asi se lo tomara como algo personal.
И что сейчас так же сложно, как в 17-м веке примирить любовь и личное самовыражение!
Es tan difícil ahora Como lo fue en el siglo XVII compaginar el amor y la desarrollo personal
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
- Tu expediente es muy impresionante.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Yo ya no puedo ocuparme... Motivos personales.
То, что было между мною и Кэти Ливингстон - это наше личное дело и не подлежит обсуждению, и с её самоубийством это никак не связано, она совершила его гораздо позже.
Lo que ocurrió entre Cathy Livingstone y yo fue algo privado y totalmente personal y no tuvo que ver con su suicidio, que ocurrió meses después.
Это слишком личное. Прямо, как ты говоришь. Оставайся холодной, ни во что не впутывайся.
Si te mantienes inerte, no te involucras.
- Что? - Это не личное.
¿ Qué?
ƒумаю, это самое личное, что можно делать.
Creo que es la cosa más personal que puedes hacer.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади... Личная?
Si esto es algo personal entre usted, la chica y Cady- -
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
¿ Por qué razón, cada vez que quiero hablar en privado piensas que estoy follando? ¿ Por qué?
Многие считают, что это дело личное. И, Американский народ пусть не сует свой нос.
Muchas personas estaban decidiendo qué era privado qué no era del interés de los ciudadanos.
Это настолько личное что никто никто в трезвом уме не дотронулся бы до него десятифутовой палкой
Es tan personal Que nadie Nadie en su sano juicio
Не думаю что он видит в этом что-то личное.
No creo que sea nada personal.
Подзащитный сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить личное пространство.
El acusado hizo todo lo posible por conservar su espacio privado.
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
¿ Se debe permitir a la policía que invada lo que es claramente privado o sólo aquellos que pueden costearse una casa tienen una expectativa de privacidad?
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю тебя 338
что лучше 251
личное 183
личное дело 33
что ли 3183
что люблю ее 59
что люблю её 46
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что лучше меня 19
что любит 82
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что любил 24
что лучше меня 19
что любит 82
что любишь меня 391
что любишь 165
что лучшее 19
что люблю вас 26
что любите меня 57
что люблю 100
что любил 24